Японский язык спич контест

Конкурс японского языка

Конкурс японского языка запись закреплена
Центр японского языка и культуры «Юмэ»

#японский_язык #конкурс #бэнронтайкай #спичконтест
16 апреля в Актовом зале Уральского федерального университета при поддержке центра японского языка «Юмэ» прошёл Десятый конкурс выступлений на японском языке.
Среди участников конкурса были студенты УрФУ и ученики языковых центров г.Екатеринбурга. Также на конкурс приехали ребята из Челябинска и Астрахани.
Показать полностью.

Категория А
1 место: Сергей Шадрин (1 курс востоковедения УрФУ)
2 место: Мария Мазеина (1 курс востоковедения УрФУ)
3 место: Виктория Рогачева (центр японского языка «Юмэ»)

Категория В
1 место: Регина Валеева (2 курс востоковедения УрФУ)
2 место: Анна Минагулова (2 курс востоковедения УрФУ)
3 место: Маргарита Зимирева (2 курс востоковедения УрФУ)
Специальный приз: Лилия Сангаджи-Горяева (2 курс АГУ, Астрахань)

Благодарим за помощь спонсоров мероприятия: Центр японо-российских молодёжных обменов, Издательский дом «Востоковед» и Интернет-магазин Токадо.ру.

Поздравляем победителей и благодарим всех за участие!

Конкурс японского языка запись закреплена
Конкурс японского языка запись закреплена

Конкурс выступлений на японском языке

Конкурс японского языка запись закреплена
Конкурс японского языка запись закреплена

XV Международный Молодежный конкурс перевода
Littera Scripta – 2016

Кафедра иностранных языков и перевода Уральского федерального университета совместно со Свердловским региональным отделением Союза Переводчиков России приглашает принять участие в конкурсе переводов (есть номинации переводов с японского языка).
Показать полностью.

Сроки проведения конкурса: 1 февраля – 31 апреля 2016 г.
Переводы принимаются с 1 по 28 февраля 2016 г.
Все переводы необходимо оформить в соответствие с требованиями конкурсного положения и отправить на электронную почту оргкомитета: [email protected]

Другие рабочие языки конкурса: английский, немецкий, французский и итальянский. Возможно участие в нескольких номинациях. Участниками могут стать все желающие в возрасте до 45 лет на момент окончания конкурса.

Экспертиза переводов будет осуществляться при поддержке Уральской ассоциации преподавателей и переводчиков японского языка. По итогам конкурса есть возможность получить рекомендацию на вступление в Союз Переводчиков России.

Информационное письмо вместе с текстами для перевода прилагается. Зайти на форум конкурса можно по ссылкам в письме.

Источник

Спич тайкай

Каждой зимой, в моей школе, Aoyama Kokusai Kyouiku Gakuin, проходит конкурс ораторского искусства на японском языке(スピーチ大会). Как сказал наш сенсей : «Учавствовать Будут все! »
О предстоящем важном мероприятии нас предупредили аж за 7 недель и попросили к делу очень серьезно и ответственно. Каждому студенту выдали по бланку, где нужно было написать свою тему и составить небольшой план своей речи. Конкурс проходит в четыре этапа, два — внутри класса, и последние два в форме состязания между учеников разных классов.
Задача: грамотно изложить свои мысли на какую- либо тему на японском языке и уложиться во временные рамки от 3 с половиной до 7 минут.

На первом этапе ученики моего класса выступали перед нами со своими темами, а оценки выставляли сами одноклассники. Во второй этап прошла половина класса, где дальнейшее участие в конкурсе решал наш сенсей. На этом этапе мы старательно работали над произношением и умением доносить свои мысли до публики.

В третий этап прошли я и два моих одноклассника: Датто- сан из Вьетнама и Притто- сан из Таиланда. В этот раз нас предстояло выступить перед завучем нашей школы, а так же перед сенсеями и учениками других классов.
Немного волновались, конечно, но ребята с интересом слушали каждого и уважительно относились к абсолютно каждому участнику.
К сожалению, в финальный этап конкурса, который состоялся 25 февраля, я не смогла пройти, но у меня была возможность выйти на сцену и поддержать моего одноклассника Датто- сан, перед его речью, как представителя от класса.
Финальный этап проходил в районе Асакуса, в огромном зале для торжественных мероприятий. Посмотреть на конкурс пришло не только руководство нашей школы но и преподаватели ведущих университетов Японии, таких как, 東大 и 早稲田! А так же, выпускники моей школы.
Датто- сан, из моего класса, удалось взять третье место, что очень неплохой результат, за который он получил почетный диплом, который имеет вес при поступлении на работу или в университет, и конечно же, приятный бонус — денежный приз и сладкий подарок.

После окончания церемонии награждения мы с ребятами прогулялись по району Асакуса, где полно достопримечательностей и просто хорошо провели время.
Я благодарна своей школе, что она дала мне возможность поучаствовать в данном мероприятии и выступить перед публикой.

Источник

Изучение школьниками восточных языков

Преимущества и сложности

Изучение китайского, японского и корейского сегодня становится все более популярным: многие мамы в нагрузку к почти обязательному английскому отводят ребенка и к преподавателю какого-то из восточных языков. О плюсах и перспективах этой идеи нам рассказала Анна ДУЛИНА – преподаватель Института стран Азии и Африки при МГУ, кандидат исторических наук, выпускница НГУ, переводчик.

– Анна, чем ребенку может быть полезно изучение восточных языков?

– Во-первых, они очень хорошо развивают мозг: помимо того что ребенок учит грамматику, слушает, читает и разговаривает, он еще и пишет сложные графические конструкции – иероглифы, то есть задействована мелкая моторика. Во-вторых, восточные языки прекрасно стимулируют память, ничуть не хуже, чем решение сложных математических уравнений.

– Если ребенок решит заняться восточным языком всерьез, каковы перспективы? Сейчас вроде бы очень востребован китайский…

” – Что касается перспектив для дальнейшей учебы и работы, китайский язык, конечно, вне конкуренции. Со знанием китайского языка найти работу проще: больше людей, больше контрактов. Однако в этом году Россия и Япония также заключили много договоров о сотрудничестве – в первую очередь экономическом, но и культурном тоже. 2018 год объявят годом культурных обменов между Россией и Японией.

– Совместных долгосрочных проектов много, и они развиваются. Например, сейчас обсуждается проект строительства моста Сахалин – Хоккайдо. Работать с японцами проще, они больше внимания уделяют соблюдению обязательств, пунктуальность и надежность у них в крови. Минус один, но существенный: Япония – дорогая страна, и сотрудничать с японцами сможет не всякая компания. У китайцев все дешевле, но качество иногда подводит.

– То есть если ребенок увлекся японским языком и мечтает о стажировке или курсах, родителям нужно готовиться к серьезным расходам?

– Да, но прилежным ученикам будет проще. Например, есть ежегодный конкурс для школьников, изучающих японский язык. Он называется Speech-contest и проводится в Москве, участвовать могут дети со всей России. Условия очень просты: ребенок должен представить интересный рассказ на японском языке, потом члены жюри зададут ему пару вопросов. Победитель получает главный приз – поездку в Японию. Новосибирские школьники часто выигрывают конкурс, их московские ровесники уже наслышаны, что именно в Сибири есть сильные конкуренты. Кстати, наша традиция изучения восточных языков ничуть не уступает столичной. На факультете востоковедения гуманитарного факультета НГУ работают прекрасные преподаватели, они действительно вкладываются в студентов.

– С какими основными трудностями столкнется ребенок, начинающий изучать восточный язык?

– Я бы выделила несколько аспектов.

” – Однако в целом я считаю сложность восточных языков преувеличенной. Грамматические конструкции достаточно простые и хорошо запоминаются ребенком, отсутствует разветвленная глагольная система, характерная, например, для романских языков. И японцев, и китайцев, и корейцев в быту понять не так уж трудно, они разговаривают короткими предложениями. Начинающие изучать восточный язык обычно быстро добиваются первых и таких важных успехов, это стимулирует на новые свершения.

— Основные трудности связаны с запоминанием большого количества иероглифов. В этом смысле с японским языком справиться проще, потому что у японцев есть еще и слоговая азбука. Когда я поехала на свою первую стажировку в Японию, ленилась и почти не писала иероглифами. Преподаватели закрывали на это глаза: для детей и иностранцев использование азбуки считается допустимым. Все изменилось в магистратуре, когда пришлось взяться за иероглифы всерьез, иначе о высоких баллах за экзамены нечего было и мечтать. Совсем без знания иероглифической системы в Японии очень трудно: вывески, уличные указатели, названия магазинов, книги, журналы – все это иероглифы. Азбука используется только в адаптированной для детей литературе, а все более или менее серьезные издания написаны иероглифами. Пояснения даются только в случае употребления особенно редких или сложных иероглифов, чтобы читатель не лез лишний раз в словарь. Я бы рекомендовала уделить им особенное внимание, если ребенок настроен на изучение языка. Японцы очень ценят иероглифы. В стране проводятся конкурсы по проверке их знания, которые ничего не дают, кроме чувства морального удовлетворения, но участие считается почетным. Многие японцы в свободное время отрабатывают написание иероглифов. Сегодня ведь мало кто пишет от руки, основной набор иероглифов помнишь, а сложные быстро забываются. Кстати, меня часто спрашивают, как японцы работают с англоязычной клавиатурой и есть ли у них своя особенная. Да, японская клавиатура существует, но в основном они пользуются обычной. Есть специальная компьютерная программа, которая записанные латиницей слова преобразует в иероглифы или азбуку.

– Знание японского языка поможет потом выучить китайский или корейский и наоборот?

– Корейский и японский язык немного похожи, в том числе по звучанию, так что будет проще. Китайский после японского и наоборот идут на ура, поскольку иероглифы в японском заимствованы из китайского. С чтением текстов даже на начальном этапе обучения проблем возникнуть не должно.

– В каком возрасте лучше начать изучение восточного языка и как выбрать преподавателя?

– Я начала учить японский во втором классе. Думаю, можно и немного раньше. Сразу усердствовать не стоит, одного или двух раз в неделю вполне достаточно. Что касается выбора преподавателя, его регалии не так важны. Поговорите с родителями детей, которые занимаются давно: интересно ли, доступно ли объясняет учитель.

Ходить к репетитору – это не совсем правильный выбор, лучше найдите языковую школу с детской группой, чтобы при обучении преподаватели делали акцент на игровых аспектах. Идеальный вариант – культурный центр. Оригами, мультфильмы, сказки, общение с носителями языка, переписка со сверстниками важнее, чем кажется.

” – Язык отражает менталитет, а восточный менталитет – вещь непростая, я как японист могу это утверждать. Без знания особенностей поведения и этикета ребенок столкнется с трудностями. Например, японцы очень любят недосказанность и иносказательность. Разумеется, слова «да» и «нет» в языке есть, но чаще всего на поставленный вопрос вам не ответят прямо. Человек может долго и успешно учить язык, а потом приехать в Японию и обнаружить, что почти ничего не понимает.

– Еще одна проблема – несколько уровней вежливости, в которых легко запутаться. Грамотный преподаватель объяснит ребенку, как нужно вести себя в японском обществе, какие фразы стоит употреблять часто, а от каких, напротив, воздержаться.

– Что может дать ребенку соприкосновение с восточной культурой, например с той же японской?

– Во-первых, она воспитывает уважение к другим людям и сдержанность в выражении эмоций: японцы очень большое внимание уделяют дисциплине, необдуманные высказывания исключены. Во-вторых, бережное отношение к природе. В-третьих, терпение. Это одна из главных черт национального характера. В японской культуре много церемониала: всем известная чайная церемония, ритуалы религиозного характера и так далее. Каллиграфия, боевые искусства предполагают неспешность. Ничего нельзя делать второпях, ценятся плавность, постепенность. В-четвертых, известная на весь мир пунктуальность. В-пятых, аккуратность и эргономичность японцев. Они издавна живут в сложных условиях: острова ведь очень невелики по площади, а территории, свободные от гор и пригодные для выращивания риса, еще меньше. Отсюда стремление экономить пространство, соблюдать чистоту – здесь у японцев есть чему поучиться.

В нашей группе ВКонтакте сейчас идет два опроса:

Вступайте в нашу группу ВКонтакте и участвуйте в наших опросах!

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector