Японский язык слушать произношение

Фонетика и произношение в японском языке

Фонетика и произношение в японском языке

Произношение в японском языке не очень сложное, но имеет свои особенности. Во-первых, почти все слоги в японском языке открытые (согласный+гласный). Закрытых слогов мало, и в японском языке они могут заканчиваться только на н. Во-вторых, в японском языке нет многих звуков, которые есть в русском («л», «ш», «ы»), и наоборот, некоторые звуки отличаются от привычных нам.

Рассмотрим подробнее произношение гласных.

あ– похоже на ударное русское «а», но японское «а» менее открытое

い– как русское и. Согласный перед ним всегда мягкий.

え– нужно произносить отчетливо, но менее открыто, японское え больше похоже на «э» после твёрдых согласных.

お–отчетливо, как русское ударное «о»

В японском имеются долгие и краткие гласные. Долгие гласные в 2 раза длиннее краткой. Долгие и краткие гласные нужно всегда различать, так как некоторые слова отличаются только долготой гласных. В транскрипции долгота гласного обозначается двоеточием или чертой над буквой.

В хирагане долгота обозначается либо повторением соответствующей гласной, либо гласной う после お (как в слове けんこう кэнко: «здоровье»), в катакане – горизонтальной чертой после гласного. Сочетание えい в некоторых случаях читается, как долгое «э» (например, слово せんせい (sensei) может произносится как сенсей или сенсэ:, а がくせい (gakusei), как гакусей или гакусэ:).

«У» и «и» между глухими согласными редуцируются, т. е почти не произносятся. Например, слова すこし «немного» или そして «затем» звучат почти как «скоси» и «сосьтэ». Также правило редукции иногда распространяется и на тот случай, если «И» или «У» стоят в конце слова после глухой согласной, например, глагол-связка です читается как «дес», а окончание глагола ます читается как «мас».

Теперь поговорим о произношении согласных.

К в ряду か,き,く,け, こпохоже на русское к.

В слогах さ са, す су, せ сэ, そ со первый согласный похож на русское «с». Согласный в слоге し си похож на нечто среднее между мягким русским с и щ.

В た та, て тэ, と то — как т в русском языке. В ち ти похоже на нечто среднее между т’ и ч‘. Ц в слоге つ цу похоже на русское «ц».

В слогах な на, に ни, ぬ ну, ね нэ, の но согласный похож на русский «н».

Х в слогах は ха, へ хэ, ほ хо произносится с придыханием и легко. В слоге ひ хи как мягкое х. В слоге ふ фу «ф» произносится легко, с придыханием.

М – первый звук в слогах ま ма, み ми, む му, め мэ, も мо. Идентичен русскому м.

Вや я, ゆ ю, よ ё первый согласный й. Эти слоги похожи на русские буквы я, ю, ё.

В слогах ら ра, り ри, る ру, れ рэ, ろ ро согласный менее раскатист, чем наше «р», образовывается почти так же, как и в русском, но одним ударом языка о нёбо, из-за чего становится неким средним между р и л. Некоторые народы утверждают, что в японском нет «р», а есть «л».

Согласный слога わ ва напоминает нечто среднее между русскими в и у (ср. английское w).

Слог を произносится как «о».

Согласный ん читается как «м» перед м, б и п (かんぱい кампай – тост, しんぶん симбун – газета), как носовой звук перед к и г – (けんか кэнка «ссора»), и как «н» в других случаях.

Согласные в звонких рядах произносятся:

Г в ряду «га» похож на русское «г». Когда слоги が га, ぎги, ぐ гу, げ гэ, ご го в середине слова, то «г» произносится с носовым призвуком, похожим на английское ŋ (например, в слове あげる агэру «поднимать»).

В слогах ざ дза, づ, ず дзу, ぜ дзэ, ぞ дзо, когда они пишутся в начале или середине слова после н, произносится слитное «дз». В остальных случаях — как русское з. В слогах じ, ぢ дзи произносится мягко и с шепелявящим призвуком.

В だ да, で дэ, ど до согласный = твёрдому русскому «д».

Первый звук в ряду ば ба, び би, ぶ бу, べ бэ, ぼ бо похож на русское «б».

В слогах ぱ па, ぴ пи, ぷ пу, ぺ пэ, ぽ по согласный похож на русское «п».

В японском языке существуют также удвоенные согласные. Они обозначаются маленькой つ перед слогом с удвоенной согласной: けっか кэкка, いったい иттай, いっぽん иппон и т. д.

В заключении хочется сказать, что в целом для русскоговорящих людей освоить японское произношение намного легче, чем, например, для англоговорящих или носителей других языков.

Это связано с тем, что русский язык включает в себя практически все звуки, которые есть и в японском языке.

Для того, чтобы улучшить свое произношение, советую Вам как можно больше слушать японскую речь, заниматься аудированием. Внимательно слушайте и вслушивайтесь в интонацию и произношение и затем переходите к практике – старайтесь в точности повторять за диктором, и тогда Ваше произношение через некоторое время регулярной тренировки заметно улучшится.

P.S. Для аудирования хорошо подойдут, например, диалоги из учебника Minna no Nihongo.

Применить все тонкости фонетики японского языка можно на практике, пройдя годовой курс изучения японского языка.

Источник

Фонетика в японском языке

Фонетика японского языка может показаться сложной и непонятной для новичков. Опасения отчасти оправданы: она возникла, формировалась не по привычным алгоритмам развития словесности, в других культурных условиях. Найти сходство в произношении или написании русских и японских слов не получится, как, например, в славянской или романской группах. Однако, исследователи признают – японо-рюкюская семья языков не самая сложная для изучения.

Привычка следовать правилам логики, присущая нации, отразилась на языке Страны восходящего солнца. Здесь не бывает случаев, когда написано «о», но произносится «а»: японец никогда не прочтет «харашо» вместо написанного «хорошо». А ситуация, характерная для французского языка, когда вместо «oignon» читается «onion», способна свести его с ума!

В Японии разговаривают на хёдзюнго – общепринятом литературном языке страны. Но в быту чаще используют региональный диалект. Различия произношения не влияют на жизнь общества, так как школьное обучение ведется исключительно на хёдзюнго. Мы разберем стандартный вариант фонетики.

Произношение в хёдзюнго четкое и понятное. Практически все слоги открытые – состоят из согласного и гласного звука. Закрытые слоги встречаются реже и всегда оканчиваются на н. Фонетически языки различаются: в японском нет части звуков, которые есть в русском. Некоторые представляют собой чем-то промежуточным между двумя созвучными буквами (например, «р», «л»).

В отличие от Европы здесь не один, а три вида общепринятой письменности: хирагана, катакана и иероглифы – кандзи. Первые две азбуки имеют одинаковое звучание, но отличаются на письме.

Хирагана – «родной» слоговый алфавит для письменного обозначения слов японского происхождения: частиц, изменяемых частей прилагательных, глаголов, существительных. Катакана – азбука «заимствований», используемая для обозначения слов, пришедших из других культур: имен собственных, существительных с иностранными корнями, технических и научных терминов, понятий. Каны (слоги) имеют определённое звучание и являются обычным алфавитом, таким же, как кириллица и латиница. Печатные средства массовой информации часто используют все три вида письменности, что породило понятие «смешанного письма».

Еще один вид письменности – ромадзи. Он не используется так широко, как три других разновидности, но позволяет записывать тексты латиницей.

Японская фонетика насчитывает 22 звука ¬– 15 согласных, 2 полугласных, 5 гласных:

Согласные

Давайте выясним, как произносятся японские буквы.

k – произносится как русская «к».
g – твёрдый заднеязычный носовой звонкий, он напоминает носовой ŋ в английском being;
p, b – аналогичны русским [п], [б];
t, d – произносятся как [т], [д];
ts, z – звучит как [ц];
r – невибрирующий «одноударный» звук между [р], [л];
s, h – [с] и мягкий промежуточный между [сь], [щ];
m – аналог [м];
n – похож на [н];
j, dz – близок к английскому [ʤ] в имени Jim.

Гласные

Различаются долгие и краткие гласные. В транскрипциях долгота обозначается двумя знаками: двоеточием или чертой. Все звуки японского языка имеют идентичную продолжительность. Если вы произносите один за 0.3 секунды, то слоги из двух звуков тоже должны длиться 0.3 секунды. Если стоит удлиняющий знак, то на такие звуки надо тратить 0,6 секунд. Не соблюдая продолжительность, вы запутаете собеседника, не оставив шансов вас понять.

あ[а] – ударное «а», как в «мак»;
い[и] – русское «и»;
う[у] – в транскрипции обозначается «у», но звучит средне между «у» и «ы»;
え[э] – русское «э» после твёрдых согласных;
お[о] – ударное «о».

Дифтонги

Следующий один за другим гласный и полугласный звуки превращаются в единый слог – дифтонг. В японском четыре дифтонга: ai, oi, ui, ei. Все они нисходящие – первый звук выделяется интонационно, второй нет. Ei часто произносится как долгое [е:], хотя в большинстве учебников обозначается [ei].

Тонизация

Интонационное выделение и ударение, свойственное русской речи, здесь заменено тонизацией. Ударная единица – мора – соответствует короткому слогу или половине длинного.

Лингвисты различают три типа тонизации:

Изменения тональности могут менять смысл слова или всей фразы. Иностранцам сложно привыкнуть к этой особенности: сильный первый слог в слове kawa соответствует переводу “река”, а второй ¬– «интересный рассказ». Тот же эффект наблюдается в слове toru (to:ru) – в зависимости от длины первого слога оно означает «брать в руки» или «проезжать».

Отсутствующий звук в японской фонетике по длине звучания равен другим знакам, а в транскрипции его обозначают удвоенной согласной, которая идёт следом. Правил произношения таких пропусков два: некоторые произносят как паузу, а другие – как удвоенную согласную. Оба варианта приемлемы.

Соседние звуки в японском языке не зависят друг от друга. В слогах «дзя», «тю» хочется прочитать «а», «у» на конце, однако в японском произносятся «я», «ю».

Исследователь японской словесности Е. Д. Поливанов говорил: «акцентуация является самым трудным <…>единственным трудным вопросом фонетики японского языка». Чтобы улучшить произношение японских букв, полезно слушать речь в записи. Носители языка обучат правильным интонациям, тонизации, произношению сложных звуков. Старайтесь точно повторять за диктором, тренируйтесь у зеркала, выполняйте артикуляционные упражнения, которые продемонстрируют на курсах японского языка. Документальные, познавательные передачи, новости, мультфильмы помогут почувствовать ритм.

Источник

Знакомство с Минна но Нихонго

Каждый урок будет состоять из следующих частей:

Внимание! Каждый урок очень насыщен информацией, но тем не менее она будет представлена на одной странице. Не нужно пытаться выучить весь урок за раз. Делите его на столько частей, на сколько вам удобно для запоминания информации.

Все словари построены по одинаковой схеме:

Если слово в данном уроке не даётся в иероглифическом написании, то в словаре вторая колонка отсутствует.

Если в словаре встречается заимствованное слово, написанное катаканой, то во второй колонке приводится слово, от которого оно произошло, например:

В словарях иероглифов к каждому иероглифу даётся онное чтение (записано катаканой) и кунное чтение (записано хираганой).

Если значения она и куна различны, то приводятся отдельно у она и куна, если совпадают, то только у она.

Также даётся номер ключа и его написание. В некоторых уроках даются списки обиходных выражений.

Комментарий урока включает объяснения правил речевого этикета, особенности управления глаголов, перевод фразеологических словосочетаний.

Основные уроки построены таким образом, чтобы изучение начиналось с введения новой грамматики. К каждому параграфу даются примеры, составленные на основе уже пройденной лексики, что помогает первичному закреплению материала.

Раздел «Задания и упражнения» начинаются с упражнений по отработке фонетических навыков, далее следуют упражнения по словообразованию.

Упражнения по грамматике расположены по темам в порядке, соответствующем введению этих тем в разделе «Грамматика«. В эти упражнения вводится новая лексика урока, что способствует её закреплению. К каждой грамматической теме даётся упражнение на письменный перевод с русского языка на японский, которое можно делать и устно.

После упражнений по закреплению грамматики следуют упражнения на закрепление и активизацию лексики, на развитие навыков устной речи. Здесь же даются иллюстрации по темам урока. Завершают этот раздел упражнения на закрепление иероглифики.

Все незнакомые слова, иероглифы, встречающиеся в текстах и в объяснениях грамматики можно посмотреть в словаре.

В отдельных случаях при наведении мышки на иероглиф можно вызвать всплывающую подсказку с чтением этого иероглифа или словосочетания.

Например: だいがく » title=»»> 大学

Краткое введение в фонетику японского языка

За мору принимается время, которое требуется для произнесения краткого слога.
При этом считается, что длительность долгого слога составляет две моры.

В японском языке морой является слог с кратким гласным или один краткий гласный. Слог с долгим гласным представляется как сочетание двух мор.

Различие по долготе гласного звука смыслоразличительно в японском языке.

Долгота каждого знака гласного имеет своё обозначение, а именно:
— долгота гласного на письме передаётся, как правило, таким же знаком. см. ниже.

Прослушайте примеры произношения долгих звуков (они выделены красным цветом )

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

Примечание

В современном японском языке долгое Э: чаще всего записывается как сочетание гласны えい

К слогу любого ряда прибавляется знак » ー «.

ん никогда не употребляется в начале слова. Этот звук сам по себе составляет одну мору. Его произношение меняется в зависимости от того, какой звук следует за ним.

Прослушайте примеры произношения звука ん (выделены красным цветом)

え ん ぴつ карандаш
み ん な все
て ん き погода
き ん えん запрещение курения

Прослушайте примеры произношения сдвоенных согласных (выделены красным цветом)

Прослушайте примеры произношения ётированных гласных (выделены красным цветом)

6 Произношение согласного в слогах ряда が

Если слог этого ряда стоит в начале слова, согласный звук в нём произносится как / g /. В остальных случаях он обычно произносится / ng /.

7 Редукция гласных [ и ] и [ у ]

Гласные звуки [ и ] и [ у ] редуцируются и практически не слышны, когда они стоят между глухими согласными.

Гласный [ у ] в конечном слоге [ су ] в

ます в конце предложения также редуцируется.

В свою очередь, слова с понижающимся тоном подразделяются ещё на три типа в зависимости от того, в каком месте происходит падение тона. Стандартный японский акцент характеризуется тем, что первая и вторая моры имеют разные тона, и также тем, что если тон в слове понизился, то он уже не повышается.

Прослушайте примеры и обратите внимание на типы тонизации слов.

Существуют диалектные различия в ударениях. Например, акцент в районе Осаки довольно заметно отличается от стандартного. Ниже приведены примеры таких различий.

Прослушайте примеры и обратите внимание на разницу в произношении слов на Токийском и Осакском диалектах

Вопросительные предложения произносятся с повышающейся интонацией. Другие предложения обычно произносятся с ровной, но иногда и с понижающейся интонацией. Понижающаяся интонация может передавать такие оттенки смысла, как согласие или разочарование и т.д.

Прослушайте примеры и обратите внимание на интонацию предложений.

さとう » title=»»> 佐藤 : あした ともだち » title=»»> 友達 と お はな » title=»»> 花 みを します。[→]

ミラーさんも いっしょに い » title=»»> 行 きませんか。[↑]

Сато: Завтра я с друзьями иду любоваться сакурой (цветами).
Господин Миллер, Вы не хотели бы пойти?

Миллер: Вот как. С удовольствием.

Фонетический строй японского языка

В этих уроках будет использоваться латинский алфавит, который по-японски называется «РОМАДЗИ» (romaji), и транскрибирование японских слов будет производиться по стандартной системе «Hyoojunshiki», которая, в свою очередь, является вариацией системы Хэпберн (Hepburn).

Транскрипция, принятая в данных уроках, имеет следующие особенности.

Итак, что же собой представляет фонетический строй японского языка?

В современном японском языке насчитывают 14 согласных, 2 полугласных и 5 гласных звуков:

Согласные звуки могут быть глухими и звонкими, причем, глухие очень часто озвончаются, если, например, слово, начинающееся с глухого согласного, становится вторым компонентом сложного слова, а h в таких случаях превращается в р или b.

Например:

Гласные звуки [а], [и], [у], [э], [о]

Долгие гласные

В японском языке долгие гласные отличаются от кратких только количественно, то есть большей продолжительностью звучания.

Долгота гласных играет смыслоразличительную роль, поэтому надо обращать внимание на долготу звука при произнесении слова.

Дифтонги

Произнесённый один за другим гласный и полугласный звуки могут образовывать один слог. Такое сочетание звуков называется дифтонгом. В японском языке имеются следующие дифтонги:

ai, oi, ui, ei.

Следует иметь в виду, что в современном языке ей часто произносится как долгое е:, хотя в большинстве словарей и учебников транскрибируется как ei.

Необходимо заметить, что не всегда сочетание гласных [а], [у] с гласным [и] образует дифтонги. В некоторых случаях каждый из гласных является слогообразующим, например:

Повторите пример:

aOi, kuROi, shiROi, hiROi, saMUi, waRUi, hi KUi, taKAi, naGAi, chiISAi, ga KU SEE, seNSEe, toKEe, maRUi.

Тонизация

Силовое ударение, свойственное русскому языку, в японском языке отсутствует, а его роль выполняет тонизация, т. е. произнесение одного или нескольких слогов в слове повышенным относительно других слогов или пониженным тоном.

Повышение или понижение тона может распространяться на несколько слогов. Кратчайшей единицей, могущей нести ударение, является мора, она равна краткому слогу или половине долгого.

В современном японском языке различаются три основные тонизации отдельных слов:

Например:

В звуковом составе японского языка отсутствуют некоторые звуки, имеющиеся в русском языке, например, звук [л]. В заимствованных словах звук [л] меняется на [р], например:

Редукция гласного (ослабление) будет выделяться синим цветом (в тексте, написанном ромадзи). Выделение цветом будет применяться к целому слогу гласный которого подвергается редукции.

Например:

Некоторые звуки японского языка по своей артикуляции не соответствуют звукам русского языка, например, при произнесении гласных [о] и [у] губы включаются в работу гораздо меньше, чем при произнесении русских [о] и [у].

Во всей Японии употребляется единый литературный язык хёдзюнго в его письменной и разговорной формах, предъявляющий стандартные требования и к фонетике, но в быту японцы говорят на родном диалекте.

Различают 4 основные группы диалектов:

Диалектные различия не являются серьезной помехой в жизни японского общества, т.к. в Японии существует обязательное обучение на хёдзюнго, и почти все японцы владеют этой общепринятой формой литературного языка, в основу которого положен Токийский диалект (входящий в восточную группу диалектов).

Краткие сведения о письменности Японского языка.

Каждый из этих способов по-своему правилен, однако по школьным правилам стандартным является последний.

Такое «пренебрежение» орфографией происходит оттого, что японцы пишут с помощью иероглифов (kanji) и слоговой азбуки кана (kana), которая, в свою очередь, подразделяется на катакану (katakana) и хирагану (hiragana).

Такое смешанное иероглифическо-слоговое письмо называется КАНДЗИ-КАНА-МАДЗИРИ-БУН (kanji-kana-majiri-bun). Нередко к нему примешивается латинское письмо (romaji), используемое, как правило, для написания аббревиатур.

В силу того, что на этапе становления литературного языка японцы преодолели колоссальные трудности в стремлении оптимально выразить многослоговую систему с помощью китайских иероглифов канйи, несущих одновременно и идеографическую, и фонетическую нагрузку, они из огромного числа иероглифов отобрали некое конечное число и произвели из скорописного варианта написания иероглифов слоговую азбуку хирагана.

Каждый знак КАНЫ является графическим символом, закрепленным за каждым слогом. Таким образом, за иероглифом закрепляется роль семантизации (им записывается корень, или основа, слова). Кана обозначает окончания, суффиксы слов, а также связки, частицы и т. п., т. е. ей отводится ВСПОМОГАТЕЛЬНО-СЛУЖЕБНАЯ, но вместе с тем очень важная, роль превращения графического знака в слово и указания его места в предложении.

На письме не существует правил, по которым отделяют слова и (или) фразы друг от друга. Нет и правил переноса. Нет в японском языке прописных и строчных «букв».

Традиционным приёмом письма является «сверху вниз, справа налево», хотя в последнее время нередко японцы прибегают к европейской традиции горизонтального письма слева направо (что во многом обусловлено повсеместным использованием пишущих машинок-компьютеров waapuro).

Для японского языка существуют практические транскрипции как на основе латинского, так и на основе русского алфавита. Большинство словарей, изданных в России, составлено на основе русской практической транскрипции.

Фонетическая азбука кана

Фонетическая азбука кана основана на слоговом принципе. Кана состоит из 46 знаков, объединённых в таблицу годзюон. В таблице 10 основных рядов, кроме того, имеются ещё пять рядов для обозначения слогов со звонкими согласными. По принципу таблицы годзюон построены все современные японские фонетические словари и справочники, поэтому её надо знать наизусть.

Азбука употребляется в двух вариантах:

Хирагана

Катакана

Ромадзи

В общем письме латинские буквы можно встретить относительно редко, но все же общепринятые сокращения, а также обозначения мер пишутся латинскими буквами, например:

Кроме того, как уже говорилось ранее, ромадзи служит для транскрибирования японской речи в учебниках японского языка, предназначенных для иностранцев.

Японские иероглифы

По некоторым источникам японский язык насчитывает до 48.000 иероглифов, тем не менее число наиболее употребимых колеблется от 5 до 10 тысяч. Однако после Второй Мировой войны японское правительство утвердило т.н. «Иероглифический минимум» (Tooyoo-kanji), куда вошли 1850 иероглифов, необходимых при написании школьных учебников, составлении официальных документов, печатании газет и журналов. В дальнейшем число иероглифов, включенных в Минимум пересматривалось в сторону увеличения: в 1970г. была предложена цифра в 2005 единиц. В настоящий момент общеупотребительным минимумом считаются более 2000 знаков, и он имеет тенденцию к увеличению.

Как правило, каждый иероглиф имеет два «чтения»:

Написание ряда А

Нажмите на знак для просмотра анимации.

Написание слогов с долгими гласными

Долгие звуки не имеют общего знака для обозначения долготы. Долгота каждого гласного имеет своё обозначение, а именно:

В латинской практической транскрипции долгие гласные также обозначаются знаком «:«, долгое [e:] может транскрибироваться как ei или e.

Знаки пунктуации

Знак » 。 » обозначает конец фразы, соответствует точке в русском языке.

Знак » 、 » соответствует запятой в русском языке, но правила пунктуации для запятых в японском языке не очень чёткие.

Знаки » 。 » и » 、 » располагаются правее и ниже слова, после которого они стоят.

Например:

Вы должны запомнить начертание этого знака и если он встретится в дальнейшем понимать что он означает.

В словарях обычно дается чтение таких сочетаний иероглифов.

Задания и упражнения

1. Прочтите вслух слова, написанные с использованием японской азбуки ХИРАГАНА, обращая внимание на повышение тона.

あ あ、 あ お、 い え、い え 、 あ い、 あ う、 い い、い いえ 、い う 、う え 、

い え 、う お 、 え え、お お い、あ お い、 お おい

2. Прочтите вслух слова, написанные с использованием японской азбуки КАТАКАНА, обращая внимание на повышение тона.

ア ア、 ア オ、 イ エ、イ エ 、 ア イ、 ア ウ、 イ イ、イ イエ 、イ ウ 、ウ エ 、

イ エ 、ウ オ 、 エ エ、オ オ イ、ア オ イ、 オ オイ。

3. Убедитесь, что вы отработали написание ряда А до автоматизма. Если нет, повторите уроки 1 и 2.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector