Японский язык перевод с русского на японский

Переводчик русско-японский / японско-русский

Переводчик — вещь полезная и нужная всем. И тем, кто только начинает изучать иностранный язык, и тем, кто уже хорошо с ним знаком. Ведь всегда найдётся слово, которое Вам незнакомо. Или даже целая фраза. Эта проблема, когда не знаешь, как перевести – понять, сказать или написать, – встречается очень часто. Для её решения и придуманы переводчики. Изучая японский язык, Вы наверняка сталкиваетесь с проблемой перевода. Переводчик с русского на японский и переводчик с японского на русский помогут Вам решить эту проблему и внесут свою лепту в развитие Ваших знаний, умений и навыков в японском языке.

Ваш браузер не поддерживает iframe!

Как Вам стало уже ясно, речь идёт не о людях-переводчиках, а о программах, которые теперь могут оказывать те же услуги перевода, которые раньше могли быть получены только от человека. Такие программы стали возможны благодаря революции в сфере информационных технологий. Она породила такое направление научных исследований как машинный перевод. Машинный – это такой перевод с одного языка на другой, который осуществляется при помощи компьютера. Такой перевод занимает в нашей языковой жизни всё больше и больше места, и без него она уже трудно представима.Существует два типа программ, которые осуществляют машинный перевод. Это программы-словари и программы-переводчики. Они существенно отличаются друг от друга. Если словарь переводит только отдельные слова и наиболее часто встречающееся устойчивые выражения, то переводчик, помимо этого, может переводить словосочетания, целые предложения и даже тексты. Переводчики имеет более широкую сферу применения, и поэтому они, по сравнению со словарями, гораздо функциональнее и удобнее. Поэтому лучше пользоваться ими.

Переводчик с русского на японский

Не знаете, как по-японски будет какое-то слово или какая-то фраза, – переводчик с русского на японский окажет Вам неоценимую помощь в решении этой проблемы. В одно мгновение он переведёт то, что Вам нужно.

Русско-японский переводчик онлайн – очень удобная вещь. Ведь чтобы что-то перевести, не надо искать и устанавливать на компьютер отдельную программу и не нужен профессиональный человек-переводчик с русского на японский – не надо ничего покупать, не надо никому платить, всё абсолютно бесплатно!

Переводите и осваивайте японский с удовольствием!

Ваш браузер не поддерживает iframe!

Переводчик с японского на русский

Переводчик с японского на русский может понадобиться Вам в различных ситуациях.

Прежде всего, он нужен, если вы изучаете японский язык. Без него в этом случае просто никак. Новый язык – это всегда множество неизвестных и непонятных слов и выражений. Переводчик разъяснит Вам, что к чему.

Также переводчик с японского на русский пригодится, когда Вам надо прочитать и понять какую-нибудь статью в газете или журнале или вообще текст на японском.

При общении на японском он тоже нужен, чтобы понимать собеседника.

Кроме того, переводчик окажет Вам огромную услугу перед поездкой в Японию и во время неё. Выбрать через интернет подходящий отель и вообще спланировать программу пребывания в Стране восходящего солнца, разобраться в рекламных плакатах, щитах, вывесках и множестве других надписях на японском в самой Японии – во всём этом Вам поможет переводчик с японского на русский.

Если Вы любитель аниме и манги и хотите понимать их в оригинале, на японском, также воспользуйтесь переводчиком.

Онлайн-переводчик с японского на русский — то, что Вам нужно!

Как вводить японские иероглифы с клавиатуры?

У Вас может возникнуть вопрос: “А как мне вводить японские иероглифы в окно перевода? Ведь на моей клавиатуре нет японских символов, на ней только кириллица и латиница”.

Этот вопрос правомерен. Чтобы ответить на него, надо, во-первых, немного углубиться в особенности японской письменности, и, во-вторых, установить на своём компьютере японскую клавиатуру.

Особенности японской письменности

Одной из особенностей японского языка является то, что в нём существует три вида письменности, то есть три системы знаков, использующихся при письме. Есть знаки-иероглифы кандзи, которые обозначают различные идеи, понятия, смыслы. Один иероглифический знак обычно обозначает одну идею, но может обозначать и несколько понятий (обычно связанных друг с другом). Например иероглиф 日 (hi) обозначает идею “солнце”, а иероглиф 木 (ki) – идею “дерево”. И есть знаки-слоги. Один такой знак обозначает один слог. Например знак обозначает слог (ni), а знак – слог (bu). Таких слоговых азбук, состоящих из знаков-слогов, существует две: одна система катакана, другая хирагана. Различаются они, прежде всего, графически, своим внешним видом, и также некоторыми другими особенностями (примеры, приведённые выше, выполнены в системе хирагана). Более подробно про слоговые азбуки вы можете прочитать в других статьях на этом сайте.

Как не трудно догадаться, японская клавиатура работает на основе слоговых азбук, то есть систем знаков, обозначающих слоги. При этом в процессе ввода текста может использоваться латиница. Нужно только включить японскую клавиатуру и вводить латиницей текст так, как его звучание записывалось бы в латинской транскрипции, а компьютер сам уже будет преобразовывать латинские сочетания символов в японские. Например, Вы вводите латиницей arigatou, и это сочетание автоматически преобразуется компьютером в ありがとう

Установка японской клавиатуры

Чтобы установить японскую клавиатуру, воспользуйтесь следующей инструкцией (все действия выполняются левой кнопкой мыши):

Всё, японская клавиатура на Вашем компьютере установлена. Чтобы переключится на неё, используйте стандартный способ переключения раскладки клавиатуры, как Вы это делаете для переключения кириллицы и латиницы. Теперь в Вашем распоряжении три системы печатных знаков: русская, английская и японская. И Вы можете смело начинать печатать на японском.

Теперь просто вводите интересующий Вас японский текст в окно перевода и получайте результат.

Переводчик с русского на японский будет прекрасным подспорьем в Вашем путешествии по миру японского языка. Также в этом языковом путешествии добрую службу сослужит Вам переводчик с японского на русский.

Попробуйте воспользоваться переводчиком прямо сейчас и поделитесь своими результатами в комментариях! Какие переводчики с японского используете вы?

Источник

Русско-японский онлайн-переводчик и словарь

Государственный язык Японии считают родным 125 миллионов человек, еще 15 миллионов свободно владеют этим языком. На японском языке общаются диаспоры Южной Кореи, Австралии, Бразилии, США, Микронезии, Палау, Парагвая, Перу, Филиппин и в Тайване.

История японского языка

Родственная связь японского с другими языками, существующими или мертвыми, до сих пор не установлена, поэтому язык считается изолированным. Существует несколько гипотез происхождения японского языка:

По общепринятому мнению, японский генетически связан рюкюскими языками и образует вместе с ними группу японических языков.

Сторонники теории об алтайском происхождении языка утверждают, что японский язык сформировался на островах в результате завоевания выходцами с азиатского континента. Судить о возникновении японской нации сложно, поскольку письменности не существовало до внедрения китайских иероглифов в VI в. Дипломатические отношения, установленные японскими правителями Ямато с китайской императорской династией, способствовали распространению на островах китайской культуры, ремёсел, буддизма и письменности. Первыми японскими литературными памятниками стали «Кодзики» и «Нихон Сёки». С тех времен в японском языке сохраняется много китайских заимствований, составляющих около 40% лексического состава.

В VII в. началась адаптация китайских иероглифов к особенностям японской речи. Некоторое время функционировала Манъёгана – китайские слоговые иероглифы. Предпринимались попытки создания азбуки по образцу европейских алфавитов – катакана и хирагана. Оба видоизмененных варианта слоговой азбуки и сейчас существуют в японском языке. На основе иероглифов, катаканы и хираганы в XII век был создан эпос «Хэйкэ Моногатари», ставший основой для формирования японской письменности.

Историю развития устной речи делят на периоды: древний – до VIII в., поздний древний (классический ) – IX–XI вв., средний – XIII–XVI вв. и современный – с XVII века до настоящего времени. Изменения относились преимущественно к фонетике языка, частично – к морфологии и лексике, синтаксис практически не изменялся.

Основным диалектом японского языка остается токийский. Заимствования связаны с историческими событиями. В частности, в XVI веке в язык пришли слова из португальского, а с приходом книгопечатания – корейского.

С начала XVII в. Япония стала закрытой страной с запретом контактов с христианами. Связи возобновились только после Реставрации, когда в страну начали поступать европейские и американские технологии, а вместе сними – неологизмы, адаптированные к японской фонологии. Этот период характеризуется расцветом литературы, смыванием границ между устным и письменным языками. В начале ХХ века вышел из употребления старописьменный язык, сохранявшийся в официальных документах до 1945 г. После окончания Второй мировой войны японская письменность значительно упростилась, сохранились только 1 850 нормативных иероглифов.

Современный японский язык под влиянием западной культуры и английского языка приобрел новые черты, стираются диалектные различия. Общеяпонским языком становится стандартный литературный, популяризированный телевидением и средствами массовой информации.

Интересные факты

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.

Источник

Японский онлайн-переводчик

Сложность перевода с русского на японский и обратно заключается, прежде всего, в том, что речь идёт о языковых системах с кардинально отличающейся письменностью. Если в русском языке построение предложений происходит с использованием пробелов между словами, то в японских текстах иероглифы выстраиваются в сплошную бес пробельную последовательность. Знаки препинания, имеющие схожесть с европейскими, занимают в письменном ряду свою «ячейку» — что позволяет неопытному взгляду различать «паузы» между фразами и предложениями. Но в некоторых случаях вместо «узнаваемого» знака препинания может стоять иероглиф, призванный усиливать эмоциональный эффект и/или создавать смысловой акцент.

Предлагаемый электронный переводчик учитывает различные тонкости в преобразовании смысла, заложенного в тексты, с одного языка на другой. Получающийся японско-русский перевод доносит изначальную суть с минимальными погрешностями. Это – качественный машинный вариант, позволяющий быстро и эффективно сделать японско-русский перевод. При этом не требуется оплачивать данную услугу; наш сервис – совершенно бесплатный, позволяющий переводить практически любые тексты в режиме онлайн. Это может быть информативный или технический японско-русский перевод. Наш автоматический сервис позволяет переводить не только фрагменты, вносимые в рабочее окно, но и веб-документы, расположенные по определённому адресу.

Программный алгоритм «понимает» переводимый язык, на уровне, максимально приближенном к работе профессиональных специалистов. При составлении программного алгоритма учитывалось, что японский язык не уделяет ключевого значения подлежащим, особенно, в том случае если их присутствие в предложении «аннулируется» ближайшим контекстным содержанием. В традиционном японском языке отсутствуют такие категории, как числа. И одним из важнейших аспектов правильного перевода является расположение японских глаголов исключительно в конце предложения. Таким образом, автоматический процесс учитывает важнейшие «технические» нюансы. Кроме того, в программный алгоритм заложены элементы «эмоционального распознавания». Так как японский менталитет является более эмоциональным, чем европейский, то в работе с языковыми структурами Страны Восходящего Солнца необходимо уделять особое внимание важным эмоциональным нюансам.

Японский язык

Японский язык имеет неясные генетические связи. Положение японского языка среди других также не имеет определенности. Японский язык часто рассматривается как изолированный язык.
В то же время, в японском языке можно выделить два пласта, которые могут указывать на его происхождение. Один имеет параллельные явления в алтайских языках, другой – в австронезийских языках. Грамматическая структура японского языка имеет немало схожих черт со строением корейского языка. Таким образом, получает подтверждение гипотеза о том, что японский язык относится к алтайской семье пуеской группы языков при активном взаимодействии с австронезийскими и китайским языками. Стоит отметить, что влияние китайского языка ограничилось лишь лексикой и не относится к грамматике, по этой причине нельзя отнести японский язык к группе сино-тибетских языков.

Распространение в мире

Японский язык является государственным языком в Японии. В мире насчитывается 125 млн. носителей японского языка, это девятое место в мире по распространенности. Пользуются японским языком всего около 140 млн. человек.
Основная масса говорящих на японском языке живет на Японских островах. Эмигранты из Японии в странах Северной и Южной Америки по-прежнему пользуются японским языком.
Японский язык является одним из трех официальных языков (наряду с английским и палау) в штате Ангур Республики Палау в Микронезии.

Диалекты

Диалекты существуют в японском языке с древних времен. Этому способствует географическое расположение государства на множестве изолированных островов. Количество диалектов превышает десяток, различия касаются лексики, морфологии, иногда произношения. К XII веку преобладающим диалектом становится Камакуры (в местности, где сейчас расположен Токио), эта тенденция прослеживается до наших дней, токийский диалект – главный среди прочих. На основе токийского диалекта был учрежден «общий язык», с 1886 года общий язык стал изучаться в школах и использоваться в качестве государственного языка, языка СМИ. Несмотря на это диалекты продолжают существовать, наибольшие различия существуют между южными и северными районами Японии. Несмотря на то, что в школе преподается литературный японский язык, часто носители разных диалектов не могут достичь взаимопонимания.
В периоды активного взаимодействия с западными странами в японский язык проникли влияния европейских языков, в разное время появляются заимствования из португальского, немецкого, английского и других языков.
В наши дни, благодаря влиянию западной культуры, молодежь все больше уходит от использования традиционного языка, вежливой формы, использует неформальную речь.
Японский язык относится к агглюнативным языкам, принципом словоизменения является агглютинация формантов, каждый из которых имеет только одно значение, грамматические значения выражаются, в основном, посредством синтетического выражения.

Письменность

В наши дни в письменности японского языка используется «смешанное письмо иероглифами и канной». Смешанное письмо включает три системы письма – иероглифы и две слоговые азбуки (хирагана и катакана), которые были разработаны в Японии в разное время.
Имеет место также запись японских слов латиницей. Это делается для того, чтобы иностранцы могли прочесть японские слова, например, в учебниках японского языка для иностранцев, в документах, на указателях в аэропортах, на улицах.
Традиционный способ письма на японском языке – сверху вниз столбцами, столбцы идут слева направо. С 1959 года было официально разрешено также горизонтальное письмо слева направо.
Японский язык в последние годы приобретает широкую популярность во всем мире в связи с развитием туризма, ростом популярности японского образ жизни, японской культуры, распространением аниме.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector