Японский язык частица ga

Когда нужно употреблять は, а когда が

Сегодня в сообщении пойдет речь о том, когда нужно употреблять какую частицу (Когда нужно употреблять は, а когда が). Вопрос, или даже это можно назвать, проблемой возникает практически у большинства изучающих японский язык. Именно поэтому было решено скопировать это сообщение со страницы проекта в социальной сети.

(** Вообще проект задумывался как культурный блог в привязке к японскому языку, а не как блог целиком и полностью посвященный японскому. Японский язык – важный культурный аспект, очень многогранный, поэтому простые правила и простые части грамматики типа тех, что можно найти в любом учебнике рассматриваться тут будут редко. Проект будет продолжаться вестись в русле справочная информация для продолжающих учить язык + обязательный культурный аспект. Именно поэтому на страницах блога немало сообщений о пришлых словах, о японской ономатопее, о японском сленге и сетевом сленге, а также об алфавите каомодзи. Однако данный вопрос все же получился неплохо расписанным, а аудитория социальной сети проекта еще не столь велика. Поэтому лучше поделиться сообщением и на блоге).
Итак, вкратце:
が это
*”маркер” или акцент на субъекте предложения,
*часто используется с вопросительными словами, подчеркивает того особенного, который совершил действия или особенные обстоятельства,
*а также используется в придаточных частях предложения

は это:
*акцент не на определенном субъекте, а на теме предложения
* всегда используется с противоположностями и контрастами

А теперь более подробно

I. 私は生徒です。(わたしはせいとです) – Что касается меня, то я студент (да-да именно такой подтекст у простого предложения с はーчто касается…)

II. は используется для того, чтобы подчеркнуть нечто, что уже было использовано ранее в предложении или в речи, или то, что знакомо и слушателю, и говорящему ( аналог артикля the перед существительными, если кто-то знает английский, т.е. выполняет, роль существительного с артиклем the)

が – используется для того, чтобы подчеркнуть, что ситуация нова, только что замечена, или для того, чтобы ввести в разговор или текст новую информацию

昔々、おじいさんが住んでいました。
おじいさんはとても金持ちでした。 (じいさんはとてもかねもちでした。。)
В первом предложении вводится совсем никому незнакомый дед, и он употребляется с が, а во втором случае мы уже знаем о каком деде идет речь, поэтому после него вводится は – по аналогии с английским, сначала перед дедом шел бы артикль a, а затем во втором предложении the: a long time ago, there was an old man living… The oldman was rich.

III. は всегда используется в предложениях с контрастами:
魚は食べますが、
牛肉は食べません。 – Я ем рыбу, но не ем говядину

А теперь важный нюанс, который потрепал в свое время на уровне N2 нервы автору поста: В Японском языке контраст может быть неявно указан. В предложении с рыбой мы видем четко – есть рыба, и есть мясо. А вот вы попробуйте поймите почему тут は
あの本は読みませんでした。 -
Я не прочел эту книгу. (не あの本を読みませんでした) Все дело в том, что автор сообщения вещает, что может эту-то книгу он и не прочел, но вот другую он прочел. Эта фраза умалчивается, но оба (говорящий и слушающий) понимают, в чем здесь контраст. В текстах и в разговоре это бывает очень тяжело уловить, поэтому слушайте внимательно и внимательно читайте, по контексту должно быть понятно, что речь идет о контрасте.

Для усиления контраста также частицы に, で, から и まで также “соединяются” с は и делают речь или сообщение еще более контрастным

大阪には行きましたが、
奈良には行きませんでした。Я поехал в Осаку, но не ездил в Нару

IV. Когда вопросы, такие как “кто” или “что” являются предметами (чаще подлежащими в предложении), они всегда идут с частицей がи никогда с は. Также и при ответе на поставленный вопрос нужно употребить частицу が

誰が来ましたか。 Кто пришел?
山田さんがきました – Пришла Ямада-сан

太郎は仕事に来ました。 Таро пришел на работу

太郎が仕事に来ました。 А Таро-то пришел на работу….(или Тот кто пришел на работу – был Таро).

VI. Часто предмет и дополнение в японском предложении идут с を, однако особенные глаголы, часто связанные с ментальными или эмоциональными состояниями требуют частицу が (напр. “хотеть”, “любить”, “не любить”, “желать”, “знать”, “бояться” и так далее)

車がほしい – Хочу авто
バットがこわい!ー Боюсь летучих мышей

VII. Дабы подчеркнуть, что субъект и тема разговора – разные вещи в придаточных предложениях часто используется が

私はエーリャさんが結婚したことを知らなかった。Я не знала, что Эля – вышла замуж. Я и моя информация – основная тема сообщения, а субъект сообщения – Элино замужество.

Если пост был полезным и разъяснительным, пожалуйста, подарите ему лайк или решар

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Падежи в японском языке. От простого к сложному. Именительный рематический падеж (частица が/ ga)

В данной статье мы рассмотрим еще один падеж, а называется он именительный рематический падеж. Его показателем является частица が/ ga.

Обычно частица が/ ga в функции именительного рематического падежа идет после подлежащего, на котором нужно сделать акцент или конкретизировать его.

わたし 日本人です。Watashi ga nihonjin desu. – Я – японец. (японец именно я, а не кто-то другой).

Но, также есть и другие ситуации, где употребляется эта частица.

Итак, давайте рассмотрим эти ситуации.

1. частица が(ga) используется в грамматической конструкции ~は~が~ (

2. частица が (ga) используется, когда речь идет о предмете, о котором еще не знает собеседник:

1) если что-либо первый раз употребляется в речи;

2) когда присоединяется к вопросительному слову.

3. если сказуемым является слово, не выражающее действие:

1) когда выражается способность (возможность, умение, неумение, понимание и так далее);

2) когда выражается душевное состояние (желание, заинтересованность);

3) когда речь идет об ощущениях;

4) когда обозначается принадлежность.

4. частица が (ga) употребляется для связи предыдущего предложения со следующим предложением:

1) при противопоставлении (в значении「しかし」shikashi однако);

2) после вводных слов и фраз;

3) при перечислении;

4) при сокращении второй части предложения, когда выражается неуверенность или волнение говорящего.

А теперь давайте рассмотрим все эти ситуации на примерах:

1. частица が (ga) используется в грамматической конструкции ~は ~ が ~ (wa

ぞう 小さいです。Zo: wa me ga chiisai desu. У слона маленькие глаза.

長いです。Oto:to wa ashi ga nagai desu. У младшего брата длинные ноги.

日本 多いです。Nihon wa yama ga o:i desu. В Японии много гор.

2. 1. когда что-нибудь впервые упоминается в разговоре:

「あそこにきれいな女の人 いますね。あの人はだれですか。」“Asoko ni kireina onna no hito ga imasu ne. Ano hito wa dare desu ka.“ «Там красивая женщина. Кто она?» (первое упоминание о существании чего-либо).

となりの家に大きな犬 います。その犬はぜんぜんほえません。Tonari no ie ni o:kina inu ga imasu. Sono inu wa zenzen hoemasen. В соседнем доме есть собака. Та собака совсем не лает.

2.2. присоединение к вопросительному слову:

パーティーに だれ が 来ましたか。Pa:ti: ni dare ga kimashita ka? Кто пришел на вечеринку?

旅行は いつ が いいですか。Ryoko: wa itsu ga ii desu ka? Когда лучше ехать в путешествие?

コーヒーと紅茶と どちら が いいですか。Ko:hi: to ko:cha to dochira ga ii desu ka? Лучше кофе или чай?

3. 1. при выражении способности (возможности, умения, неумения, понимания и так далее):

(Прим.: 車を運転する – kuruma wo/o unten suru – водить машину)

妹はピアノ が 上手 です。Imouto wa piano ga jouzu desu. Младшая сестра хорошо играет на пианино. (Прим.: ピアノを弾く piano wo/o hiku – играть на пианино)

彼はテニス が 下手 です。Kare wa tenisu ga heta desu. Он плохо играет в теннис. (Прим.: テニスをする- tenisu wo/o suru – играть в теннис)

3.2. выражение душевного состояния (желания, заинтересованности):

わたしはきれいな服 が ほしい です。Watashi wa kireina fuku ga hoshii desu. Я хочу красивую одежду. (желание)

わたしは海の絵 が かきたい です。Watashi wa umi no e ga kakitai desu. Хочу нарисовать морской пейзаж. (стремление) (Прим.: 絵をかく- e wo/o kaku – писать картину; в данном предложении вместо частицы が можно использовать частицу を).

わたしは留学している娘 が 心配 です。Watashi wa ryu:gaku shite iru musume ga shinpai desu. Я беспокоюсь о дочери, которая учится за границей. (неопределенность)

かれは山登り が 好き です。Kare wa yamanobori ga suki desu. Он любит взбираться на горы. (нравится, любит что-л.).

3.3. когда речь идет об ощущениях:

3.4. обозначение принадлежности или владения кем-чем-либо:

4. 1. противопоставление (в значении「しかし」shikashi однако):

4.2. после вводных слов и фраз:

4.3. при перечислении:

4.4. при сокращении второй части предложения, когда выражается неуверенность или волнение говорящего:

Об именительном тематическом падеже (は/ wa (ha)) читайте ЗДЕСЬ.

Надеемся, что данная статья была для вас полезной!

Для закрепления материала, попробуйте составить свои примеры предложений в комментариях ниже и не забудьте поделиться статьей с друзьями!

При использовании статьи на других ресурсах активная ссылка на сайт обязательна.

Источник

Падежи в японском языке — полный разбор

Во-первых, у японских существительных нет категории рода и числа, соответственно, падежные частицы не будут меняться в зависимости от них. Во-вторых, в японском языке мы будем оперировать понятием «падежная частица» или «падежный суффикс», иными словами, их никак нельзя рассматривать как окончания существительных. В-третьих, ряд падежей будет находить свои аналоги в русском языке (например, родительный, дательный и т.д.), при этом у некоторых из них, например, у дательного, функции будут гораздо шире, чем в русском. В то же время некоторым японским падежам и вовсе нет соответствия в русском языке (падеж направления, совместный падеж и т.д.).

Все падежные суффиксы ставятся после существительного.

Падежи в японском языке — 10 падежей в японском языке

Это обязательная тема для изучения японского языка.

Латиница Хирагана Падеж Вопрос
1 Ga Именительный (рематический) Кто/что?
2 No Родительный Чей? Какой?
3 Wo Винительный Кого/что?
4 Ni Дательный Кому/чему?

Где? (с глаголами бытия)

Когда?

5 De Творительный Кем/чем?

Где? (с глаголами активного действия)

Из чего? (с материалами)

6 To Совместный С кем/чем?
7 E Падеж направления Куда?
8 Kara から Исходный От куда?

С какого времени?

9 Made まで Предельный До куда?

До какого времени?

10 Yori より Исходно-сравнительный Относительно чего?

Также мы рассмотрим ряд частиц, которые не являются падежами, но зачастую берут на себя их функцию:

Wa ( は ) – выделительная тематическая частица.

Mo ( も ) – частица, обозначающая «тоже, также».

Именительные падежи в японском языке

Именительный рематический падеж GA (が) и именительный тематический падеж WA (は)

За что лично я люблю японский язык, так это за то, что все у них не как у людей. Вот и именительных падежей у них два, да и то, второй вроде как не падеж… Давайте попробуем в этом разобраться, чтобы постичь падежи в японском языке.

В японском языке для обозначения подлежащего есть две противоборствующие силы: суффикс именительного рематического падежа GA ( が ) и тематическая частица WA ( は ).

➀ GA ( が ) является полноправным падежным суффиксом… но гораздо чаще на его месте мы будем видеть тематическую частицу WA ( は ), которая, редиска такая, его вытесняет. Частица WA ( は ) задает ТЕМУ предложения. То есть, для себя слово с WA ( は ) мы будем переводить как «что касается…». Таким образом, при помощи WA ( は ) мы как бы заявляем: «Сейчас я буду говорить на эту тему».

私はミハイルです。 Watashi wa Mihairu desu.

Я Михаил. (=Что касается меня, то я Михаил).

これは本です。 Kore wa hon desu.

Это – книга. (=Что касается этого предмета, то это книга)

При помощи WA ( は ) мы выделяем уже известную информацию.

➁ С другой стороны, GA ( が ) будет выделять РЕМУ, то есть новую информацию в предложении, эта частица будет стоять с теми вещами или людьми, о которых до этого речи не было. Также, GA ( が ) будет фигурировать там, где идет выбор из нескольких объектов:

誰が田中さんですか。 Dare ga Tanaka-san desu ka?

あの人が田中さんです。 Ano hito ga Tanaka-san desu.

Кто (из нескольких людей) Танака?

➂ Кроме того, GA ( が ) будет использоваться с природными явлениями, например:

雨が降っています。 Ame ga futte imasu.

➃ Давайте сравним два предложения:

この鳥は綺麗ですね。 Kono tori wa kirei desu ne.

Эта птичка красивая, не так ли? (=что касается этой птички…)

外は鳥が鳴いています。 Soto wa tori ga naite imasu.

Снаружи поет птичка.

В первом предложении темой нашего высказывания является птичка, поэтому мы используем частицу WA ( は ). Во втором случае птичка – это новая для нас информация. Мы говорим о том, что происходит снаружи, поэтому слово «снаружи» 外 (soto) выделено темой предложения. Снаружи раздается пение птицы, и в данном случае птица является новой информацией.

➄ Также многие глаголы управляются на が

日本語が出来ます。 Nihongo ga dekimasu.

~が分かります Ga wakarimasu

漢字が少し分かります。 Kanji ga sukoshi wakarimasu.

Немного понимаю иероглифы.

Падежи в японском языке — родительный падеж NO ()

➀ Отвечает на вопрос чей? какой? Маркирует принадлежность.

私の靴 Watashi no kutsu

学生のペン Gakusei no pen

Обратите внимание, что в японском языке определение всегда стоит перед определяемым словом.

➁ Кроме того, の может использоваться в тех случаях, когда мы говорим о содержании информационного носителя, такого как книга, учебник, словарь, журнал, кассета, диск и т.д:

日本語の辞書 Nihongo no jisho

Словарь японского языка

➂ Существует и совсем нехарактерное для русского языка употребление — пояснение, кем является человек, о котором мы говорим:

友だちの田中さん Tomodachi no Tanaka-san

Друг Танака (= Танака, который является другом)

Винительный падеж WO ()

➀ Отвечает на вопрос «кого/что?» и употребляется с переходными глаголами, например:

テレビを見る。 Terebi wo miru.

➁ Также суффикс винительного падежа WO ( を ) используется с некоторыми непереходными глаголами, которые обозначают движение по какой-либо поверхности, например:

公園を散歩する。 Kouen wo sampo suru.

➂ И напоследок, WO ( を ) употребляется тогда, когда мы выходим откуда-то:

部屋を出る。 Heya wo deru.

Дательный падеж NI ()

Пожалуй, это самый богатый по своему использованию японский падеж.

➀ Отвечает на вопрос «кому/чему?»

猫にやりました。 Neko ni yarimashita.

➁ Отвечает на вопрос «от кого/от чего?»

友達にもらいました。 Tomodachi ni moraimashita.

犬は家にいます。 Inu wa ie ni imasu.

Собака находится в доме.

アメリカに帰った。 Amerika ni kaetta.

Вернулся в Америку.

➄ Отвечает на вопрос «когда?» и используется с теми показателями времени, у которых есть цифра, а также с днями недели:

8 時に始まります。 Hachiji ni hajimarimasu.

Начнется в 8 часов.

Творительный падеж DE ()

➀ Творительный падеж DE ( で ) отвечает на вопрос «кем/чем» и маркирует орудие действия, например:

日本人は魚を箸で食べる。 Nihonjin wa sakana wo hashi de taberu.

Японцы едят рыбу палочками.

➁ Также творительный падеж DE ( で ) отвечает на вопрос «где» и маркирует пространство, в котором совершается действие. Используется с глаголами активного действия (т.е. практически все глаголы, кроме глаголов imasu ( います ), arimasu ( あります ) и sunde imasu ( すんでいます )).

教室で勉強します。 Kyoushitsu de benkyou shimasu.

Занимаюсь в аудитории.

➂ Еще одна интересная функция творительного падежа DE ( で ) — употребление с количеством. Например, он может быть использован с количеством людей, обозначая «каким количеством» было совершено действие (вдвоем, в одиночку и т. д.):

二人で行きました。 Futari de ikimashita.

Или, например, за какую сумму денег был куплен товар:

300 円で買った。 Sambyakuen de katta.

➃ Кроме того, творительный падеж DE ( で ) будет указывать на материал, из которого изготовлен предмет, в тот случае, если этот исходный материал виден невооруженным глазом:

この椅子はアフリカの木で造られた。 Kono isu wa afurika no ki de tsukurareta.

Этот стул был сделан из Африканского дерева.

В случае, если материал-сырец изменен настолько, что мы его уже не видим. Например, мы знаем, что сакэ делается из риса, но это прозрачная жидкость, внутри которой риса не наблюдается – то будет использовать исходный падеж KARA ( から ), который будет представлен ниже.

Совместный падеж TO ()

➀ Употребляется в значении «и» и «с»:

ペンと鉛筆があります。 Pen to empitsu ga arimasu.

Есть ручка и карандаш.

昨日先生と話しました。 Kinou sensei to hanashimashita.

Вчера говорил с учителем.

Необходимо помнить, что TO ( と ) – это падежный показатель, а, значит, он соединяет только существительные, местоимения и числительные. Глаголы и прилагательные через TO ( と ) соединять нельзя.

Падеж направления E ()

➀ Отвечает на вопрос «куда» и используется с глаголами движения:

図書館へ行く。 Toshokan e iku.

В этой функции он практически совпадает с винительным падежом NI ( に ). И хотя они практически во всех случаях взаимозаменяемы, падеж NI ( に ) скорее будет указывать на конечную цель прибытия, в то время как когда мы ставим падеж E ( へ ), акцент делается больше на путь до этого места. Иными словами, в примере выше мы могли выйти по направлению в библиотеку, а вот дойдем мы до нее или сядем по пути есть мороженное и любоваться птичками – это еще вопрос!

Исходный падеж KARA (から)

KARA ( から ) — исходный падеж, соответствует русским предлогам «из, от, с». Используется с показателями места и времени. Кроме того, может указывать на материал, из которого изготовлен предмет (если материал-сырец изменен настолько, что уже не виден), а также на человека или организацию, от которого получили предмет или информацию.

➀ 九時から働きます。 Kuji kara hatarakimasu.

➁ 会社から歩いて帰ります。 Kaisha kara aruite kaerimasu.

Возвращаюсь с работы пешком.

➂ 酒はお米から作られています。 Sake wa kome kara tsukurarete imasu.

Сакэ исзготовляется из риса.

➃ 母からもらった。 Haha kara moratta.

➄ 友達から聞いた。 Tomodachi kara kiita.

Предельный падеж MADE (まで)

MADE ( まで ) — предельный падеж, соответствует русскому предлогу «до». Используется с показателями места и времени.

➀ 6 時まで勉強しました。 Rokiji made benkyou shimasita.

До 6 часов занимался.

➁ 学校までどうやって行きますか。 Gakkou made dou yatte ikimasu ka?

Как ты добираешься до школы?

Падежи в японском языке для сравнения


Исходно-сравнительный падеж YORI (
より)

➀ Отвечает на вопрос «относительно чего?», «в сравнении с чем?».

Суффикс исходно-сравнительного падежа YORI ( より ) используется для построения сравнительных конструкций у прилагательных. Дело в том, что у японских прилагательных нет сравнительной степени. Мы можем сказать «большой» — ookii ( おおきい ), однако слова «больше» в японском просто не существует. А сравнивать все-таки надо, иначе как мы узнаем, у кого трава зеленее и небо голубее. Поэтому в японском мы можем указать, относительно чего предмет является большим. Для этого мы и будем использовать суффикс исходно-сравнительного падежа YORI ( より ):

東京は大阪より大きいです。 Tokyo wa Osaka yori ookii desu.

Токио больше Осаки. (= Токио является большим в сравнении с Осакой).

➁ Кроме того, у него есть еще одна функция – собственно, исходность. В этом он похож на падеж KARA ( から ). Это довольно архаичное употребление и на данный момент используется, пожалуй, только в письмах:

Вопрос правильной постановки падежей зависит всецело от того глагола и тех конструкций, которые находятся в конце предложения. Важно понимать, что существительные сами по себе в падежах не нуждаются, иными словами, пока стул – просто стул, существующий в пространстве, ему не нужны падежи. Падежи будут появляться тогда, когда мы будет этот стул видеть, садиться на него, идти к нему и т.д., то есть появится то или иное управление. В связи с этим очень важно обращать внимание на то, с какими падежами сочетается тот или иной глагол и запоминать глаголы либо с падежом, либо даже в связке в существительным. Например, глагол AIMASU ( 会います ), «встречаться» будет управляться либо на дательный падеж NI ( に ), либо на совместный падеж TO ( と ):

友達と会った。 Tomodachi to atta.

Встретился с другом.

熊に会った。 Kuma ni atta.

Столкнулся с медведем

Падежи в японском языке являются основой для формирования предложений, поэтому вам необходимо освоить эту тему для грамотного общения.

(5 оценок, среднее: 4,80 из 5)
Загрузка.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector