Бога зовут Яхве, и христиане это знают
Здесь речь пойдёт о том, кого в большинстве христианских конфессий называют Богом-отцом. То есть о том, кто сотворил мир, гонял евреев по пустыне и кошмарил древних египтян.
Это Бог, описанный в Ветхом Завете. Тот, которого обычно изображают стариком.
Имя Бога
Большинство христиан наивно полагают, что у него нет имени – просто «Отец» или «Бог», однако, оно есть, об этом знают священнослужители и те, кто мало-мальски знаком с Библией.
Это имя – вполне конкретное слово на древнееврейском языке. Загвоздка в том, что все знают, как оно пишется, но никто не знает, как оно произносится, поэтому стараются, кто во что горазд.
А ещё это сокращение присутствует в слове «Аллилуйя», означающем «Славься, Иаг».
Да, «Свидетели Иеговы», ныне запрещённые в России, называют себя свидетелями того самого Иеговы, которому поклоняются и православные, и имеют на то библейские основания.
В древнем Писании имя Бога записывалось четырьмя буквами: יהוה (YHWH, ЙХВХ или что-то типа того). Произносить его мог только первосвященник в специальном месте в специальное время. В остальное же время евреи не использовали священное имя, заменяя его титулами: господь и пр.
С тех пор прошло много времени. И теперь никто не знает, как правильно произносится это слово, потому что в древнееврейском алфавите есть только согласные буквы, гласных нет. Оттуда такая путаница.
Вот что по этому поводу говорит профессор Гарвардского университета Томас Ламбдин в своём «Учебнике древнееврейского языка»:
Первоначально оно произносилось, скорее всего, как Yahwe. Затем, из благочестивых побуждений, его перестали произносить, заменяя при чтении вслух на Adonay (Господь).
Это слово в религиоведении и библеистике называется «тетраграмматон» («четверобуквие» по-гречески), и в Библии неоднократно упоминается в качестве имени Бога.
Все остальные слова: Адонай, Элохим, Саваоф и прочие – это всего лишь титулы или «видовая принадлежность», но не имя. Хотя очень часто тетраграмматон переводят как «господь» или «бог» (Θεός, Dominus), что не вполне корректно, потому что у этого слова есть конкретное значение.
Если у вас есть Библия, вы можете открыть её и увидеть это слово самостоятельно. Скорее всего, там будет использована форма «Иегова». Здесь даны ссылки на Синодальный перевод, наиболее распространённый и авторитетный в России:
Исход, 3:14-15;
Исход, 6:3;
Исход 33:19;
Исход, 15:3;
Осия, 12:5.
Значение тетраграмматона
Тетраграмматон – это вполне конкретное слово, которое означает «сущий», «существующий», «тот, который существует».
Согласно Библии, Бог открыл своё имя Моисею при знакомстве через горящий куст (который у нас красиво называют «неопалимая купина»). Когда Моисей во время диалога поинтересовался именем собеседника, тот представился как «тот, кто существует».
Откровенно говоря, такое имя больше похоже на отказ назвать имя.
— Как тебя зовут?
— Меня зовут Существующий.
Православие
В действительности это не так. Они его знают и используют, но не в форме «Иегова» или «Яхве», по крайней мере, в России.
Во-первых, они используют слово «Аллилуйя», которое содержит это имя.
Во-вторых, они используют его в простом переводе на русский: «Сущий» или в более древнем славянском варианте « Сый », так оно упоминается в богослужебных текстах.
Иегова и Яхве это одно тоже? Отвечаем на вопрос читателя
Для обозначения имени Бога в древнееврейском языке, которым написана большая часть Ветхого завета (Танаха), используется тетраграмматон — четырёхбуквенное сочетание (ивр. יהוה ).
Впервые встречается в первой книге Торы — Брейшит / Бытие (Быт. 2:4).
Используется в первой из десяти заповедей (Втор. 5:6).
Поскольку в древнееврейской письменности нет букв, обозначающих гласные, а огласовка тетраграмматона заимствована у «публичного обращения» «Адонай», то истинное произношение имени Бога остаётся предметом гипотез, достоверно известны лишь четыре буквы Йуд-Хей-Вав-Хей (ивр. יהוה ).
Латинскими буквами тетраграмматон передаётся как « YHWH » (также IHVH или JHWH ).
Используется как альтернатива традиционному (начиная с Септуагинты, III век до н. э.) переводу словом «Господь».
Форма «Иегова», равно как и другие библейские имена собственные (Иисус, Иоанн, Моисей, и т. д.), по-видимому, не совпадает с древним произношением этого имени, которое было известно во времена Второго Храма, но впоследствии утрачено в связи с разрушением последнего в 70 году н. э.
Существует также и другой вариант прочтения тетраграмматона — « Яхве »
Имя Бога показано здесь на палео-иврите (вверху) и на современном иврите (внизу). Буквы современного иврита были бы неузнаваемы для Авраама, Моисея, Давида и большинства авторов Ветхого Завета.
Древнегреческие писатели, описывая обычаи иудеев и слышавшие это слово от них, дают произношение имени Бога:
Диодор Сицилийский (90 — 30 гг. до н. э.) пишет: « а у иудеев же Бог Моисея, именуемый Иао́ (Ἰαὼ)»
Ириней Лионский (II век н. э.) дает имя как Иао́ (Ἰαὼ).
Климент Александрийский (II век) пишет: «Тетраграмма, или Иаоу́ (Ἰαού) и которое означает „сущий и будущий“»
Ориген (III век) дает имя как Иао́ (Ἰαὼ) и как Иа́ (Ἰὰ)
Значение этого имени как и значения остальных имён Бога пояснил в IV веке Епифаний Кипрский в книге «Панарион»: « Иаве́ (Ἰαβέ) — Тот, Который был и есть, и всегда Сущий, как истолковано Моисею: Сый посла мя, речеши к ним (Исх. 3:14)».
Феодорит Кирский (V век) пишет: «Самаряне выговаривают оное: Иаве́ (Ἰαβέ), а иудеи Аиа́ (Ἀῐά)»
Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговаривавшие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский и Иероним Стридонский пишут о том, что это имя не единственное имя Бога у иудеев, а лишь одно из многих; оно употребляется среди иудеев наравне с такими именами как « Эль » значит «Бог», « Элоим » — «Бог присно», « Эли » — «Бог мой», Саддай ( Шаддай ) — «Довлеющий», Раббони — «Господь», Адонай — «Господь Сущий» и т. д.
Иероним насчитал десять имён Бога, употребляемых иудеями.
Христиане же термин Иегова или нечто фонетически подобное абсолютно не употребляли как имя Бога со времени от Христа до XVI века.
Подробнее об именах Бога вы можете прочитать в посте » Кто такой Бог «
Яхве перевод с еврейского
Яхве́ – одно из имен Божьих, впервые встречающееся в Ветхом Завете.
Имя Яхве было открыто сынам Израиля через Моисея. Текст Книги Исход дает возможность изъяснения имени Яхве. В нем Божественное имя связано с глаголом haya(h) – быть. Используемая в Исх.3:14 конструкция ehye(h) aser ehye(h) переводится как свидетельство Бога о Самом Себе: «Я ЕСМЬ ТОТ, КТО Я ЕСМЬ», сокращенно «Я ЕСМЬ» (в русском переводе: «СУЩИЙ»). Имя «Яхве» – это как бы отклик (Он – Сущий), повторяемый людьми в третьем лице, на Откровение, выраженное Богом в первом лице о Самом Себе. Имя Яхве заключает в себе тайну и дар. Оно не является простым местоимением, существительным или прилагательным, а содержит глагол и поэтому воспринимается как таинственный отказ Бога вместиться в человеческие представления. Вместе с тем глагол в имени указывает на факт живого существования, всегда присутствующего и всегда действенного, свидетельствует о Боге как о Личном Существе, входящем в общение с человеком. Имя Яхве рассматривалось как собственное имя Бога, поэтому со временем оно перестало произноситься и лишь записывалось 4 согласными буквами YHWH.
«Бог в Ветхом Завете имеет и имя собственное – Яхве, которое изображалось на письме согласными буквами Й‑Х-В‑Х. Из-за опасения нарушить третью заповедь оно прочитывалось так, как если бы это было слово адонай – «Господь». В соответствии с этим Септуагинта, а вместе с ней и большинство переводов Библии, такое прочтение «Господь» [греч. кюриос] переносит и на написание, так что, напр., в Синод. пер. вместо «Яхве» встречается слово «Господь». Когда позднее еврейский алфавит был дополнен значками гласных звуков (Масоретский текст) и к согласным Й‑Х-В‑Х были добавлены гласные от слова адонай (причем по правилам евр. языка первое а стало произноситься как э), то вместо «Яхве» (единственно как результат некомпетентности средневековых переводчиков) возникло прочтение и написание «Й‑э-Х-о-В-а‑Х», или «Иегова». Такая неверная передача Божьего имени еще встречается в нек-рых церк. песнопениях и в устаревших переводах. В результате того, что имя Яхве оказалось скрыто под условным именованием «Господь», в тех случаях, когда в евр. тексте стоит «Господь Яхве», переводчикам во избежание дублирования – «Господь Господь» – приходится прибегать к различным приемам (см. в Быт.15:2: «Владыка Господи»; Зах.9:14: «Господь Бог» и др.). По той же причине в Синод. пер. слово «Господь» в Исх.6:3 названо именем. В Исх.3:15 в тексте оригинала стоит: «Яхве (…послал меня к вам)». Это проливает свет на ст. 14, где сказано: «Я есмь Сущий». Еврейское слово со значением «существовать» созвучно имени «Яхве»; в данном случае оно должно объяснить Моисею, что означает это имя: «Остающийся равным Себе» или: «Который есть и был и грядет» ( Откр.1:8 )».
Библейская Энциклопедия Брокгауза