Яхве перевод с еврейского

Бога зовут Яхве, и христиане это знают

Здесь речь пойдёт о том, кого в большинстве христианских конфессий называют Богом-отцом. То есть о том, кто сотворил мир, гонял евреев по пустыне и кошмарил древних египтян.

Это Бог, описанный в Ветхом Завете. Тот, которого обычно изображают стариком.

Имя Бога

Большинство христиан наивно полагают, что у него нет имени – просто «Отец» или «Бог», однако, оно есть, об этом знают священнослужители и те, кто мало-мальски знаком с Библией.

Это имя – вполне конкретное слово на древнееврейском языке. Загвоздка в том, что все знают, как оно пишется, но никто не знает, как оно произносится, поэтому стараются, кто во что горазд.

А ещё это сокращение присутствует в слове «Аллилуйя», означающем «Славься, Иаг».

Да, «Свидетели Иеговы», ныне запрещённые в России, называют себя свидетелями того самого Иеговы, которому поклоняются и православные, и имеют на то библейские основания.

В древнем Писании имя Бога записывалось четырьмя буквами: יהוה (YHWH, ЙХВХ или что-то типа того). Произносить его мог только первосвященник в специальном месте в специальное время. В остальное же время евреи не использовали священное имя, заменяя его титулами: господь и пр.

С тех пор прошло много времени. И теперь никто не знает, как правильно произносится это слово, потому что в древнееврейском алфавите есть только согласные буквы, гласных нет. Оттуда такая путаница.

Вот что по этому поводу говорит профессор Гарвардского университета Томас Ламбдин в своём «Учебнике древнееврейского языка»:

Первоначально оно произносилось, скорее всего, как Yahwe. Затем, из благочестивых побуждений, его перестали произносить, заменяя при чтении вслух на Adonay (Господь).

Это слово в религиоведении и библеистике называется «тетраграмматон» («четверобуквие» по-гречески), и в Библии неоднократно упоминается в качестве имени Бога.

Все остальные слова: Адонай, Элохим, Саваоф и прочие – это всего лишь титулы или «видовая принадлежность», но не имя. Хотя очень часто тетраграмматон переводят как «господь» или «бог» (Θεός, Dominus), что не вполне корректно, потому что у этого слова есть конкретное значение.

Если у вас есть Библия, вы можете открыть её и увидеть это слово самостоятельно. Скорее всего, там будет использована форма «Иегова». Здесь даны ссылки на Синодальный перевод, наиболее распространённый и авторитетный в России:
Исход, 3:14-15;
Исход, 6:3;
Исход 33:19;
Исход, 15:3;
Осия, 12:5.

Значение тетраграмматона

Тетраграмматон – это вполне конкретное слово, которое означает «сущий», «существующий», «тот, который существует».

Согласно Библии, Бог открыл своё имя Моисею при знакомстве через горящий куст (который у нас красиво называют «неопалимая купина»). Когда Моисей во время диалога поинтересовался именем собеседника, тот представился как «тот, кто существует».

Откровенно говоря, такое имя больше похоже на отказ назвать имя.
— Как тебя зовут?
— Меня зовут Существующий.

Православие

В действительности это не так. Они его знают и используют, но не в форме «Иегова» или «Яхве», по крайней мере, в России.

Во-первых, они используют слово «Аллилуйя», которое содержит это имя.

Во-вторых, они используют его в простом переводе на русский: «Сущий» или в более древнем славянском варианте « Сый », так оно упоминается в богослужебных текстах.

Источник

Иегова и Яхве это одно тоже? Отвечаем на вопрос читателя

Для обозначения имени Бога в древнееврейском языке, которым написана большая часть Ветхого завета (Танаха), используется тетраграмматон — четырёхбуквенное сочетание (ивр. ‏יהוה ‏‎).

Впервые встречается в первой книге Торы — Брейшит / Бытие (Быт. 2:4).

Используется в первой из десяти заповедей (Втор. 5:6).

Поскольку в древнееврейской письменности нет букв, обозначающих гласные, а огласовка тетраграмматона заимствована у «публичного обращения» «Адонай», то истинное произношение имени Бога остаётся предметом гипотез, достоверно известны лишь четыре буквы Йуд-Хей-Вав-Хей (ивр. ‏יהוה‏‎ ).

Латинскими буквами тетраграмматон передаётся как « YHWH » (также IHVH или JHWH ).

Используется как альтернатива традиционному (начиная с Септуагинты, III век до н. э.) переводу словом «Господь».

Форма «Иегова», равно как и другие библейские имена собственные (Иисус, Иоанн, Моисей, и т. д.), по-видимому, не совпадает с древним произношением этого имени, которое было известно во времена Второго Храма, но впоследствии утрачено в связи с разрушением последнего в 70 году н. э.

Существует также и другой вариант прочтения тетраграмматона — « Яхве »

Имя Бога показано здесь на палео-иврите (вверху) и на современном иврите (внизу). Буквы современного иврита были бы неузнаваемы для Авраама, Моисея, Давида и большинства авторов Ветхого Завета.

Древнегреческие писатели, описывая обычаи иудеев и слышавшие это слово от них, дают произношение имени Бога:

Диодор Сицилийский (90 — 30 гг. до н. э.) пишет: « а у иудеев же Бог Моисея, именуемый Иао́ (Ἰαὼ)»

Ириней Лионский (II век н. э.) дает имя как Иао́ (Ἰαὼ).

Климент Александрийский (II век) пишет: «Тетраграмма, или Иаоу́ (Ἰαού) и которое означает „сущий и будущий“»

Ориген (III век) дает имя как Иао́ (Ἰαὼ) и как Иа́ (Ἰὰ)

Значение этого имени как и значения остальных имён Бога пояснил в IV веке Епифаний Кипрский в книге «Панарион»: « Иаве́ (Ἰαβέ) — Тот, Который был и есть, и всегда Сущий, как истолковано Моисею: Сый посла мя, речеши к ним (Исх. 3:14)».

Феодорит Кирский (V век) пишет: «Самаряне выговаривают оное: Иаве́ (Ἰαβέ), а иудеи Аиа́ (Ἀῐά)»

Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговаривавшие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский и Иероним Стридонский пишут о том, что это имя не единственное имя Бога у иудеев, а лишь одно из многих; оно употребляется среди иудеев наравне с такими именами как « Эль » значит «Бог», « Элоим » — «Бог присно», « Эли » — «Бог мой», Саддай ( Шаддай ) — «Довлеющий», Раббони — «Господь», Адонай — «Господь Сущий» и т. д.

Иероним насчитал десять имён Бога, употребляемых иудеями.

Христиане же термин Иегова или нечто фонетически подобное абсолютно не употребляли как имя Бога со времени от Христа до XVI века.

Подробнее об именах Бога вы можете прочитать в посте » Кто такой Бог «

Источник

Яхве перевод с еврейского

Яхве́ – одно из имен Божьих, впер­вые встре­ча­ю­ще­еся в Ветхом Завете.

Имя Яхве было открыто сынам Изра­иля через Моисея. Текст Книги Исход дает воз­мож­ность изъ­яс­не­ния имени Яхве. В нем Боже­ствен­ное имя свя­зано с гла­го­лом haya(h) – быть. Исполь­зу­е­мая в Исх.3:14 кон­струк­ция ehye(h) aser ehye(h) пере­во­дится как сви­де­тель­ство Бога о Самом Себе: «Я ЕСМЬ ТОТ, КТО Я ЕСМЬ», сокра­щенно «Я ЕСМЬ» (в рус­ском пере­воде: «СУЩИЙ»). Имя «Яхве» – это как бы отклик (Он – Сущий), повто­ря­е­мый людьми в тре­тьем лице, на Откро­ве­ние, выра­жен­ное Богом в первом лице о Самом Себе. Имя Яхве заклю­чает в себе тайну и дар. Оно не явля­ется про­стым место­име­нием, суще­стви­тель­ным или при­ла­га­тель­ным, а содер­жит глагол и поэтому вос­при­ни­ма­ется как таин­ствен­ный отказ Бога вме­ститься в чело­ве­че­ские пред­став­ле­ния. Вместе с тем глагол в имени ука­зы­вает на факт живого суще­ство­ва­ния, всегда при­сут­ству­ю­щего и всегда дей­ствен­ного, сви­де­тель­ствует о Боге как о Личном Суще­стве, вхо­дя­щем в обще­ние с чело­ве­ком. Имя Яхве рас­смат­ри­ва­лось как соб­ствен­ное имя Бога, поэтому со вре­ме­нем оно пере­стало про­из­но­ситься и лишь запи­сы­ва­лось 4 соглас­ными бук­вами YHWH.

«Бог в Ветхом Завете имеет и имя соб­ствен­ное – Яхве, кото­рое изоб­ра­жа­лось на письме соглас­ными бук­вами Й‑Х-В‑Х. Из-за опа­се­ния нару­шить третью запо­ведь оно про­чи­ты­ва­лось так, как если бы это было слово адонай – «Гос­подь». В соот­вет­ствии с этим Сеп­ту­а­гинта, а вместе с ней и боль­шин­ство пере­во­дов Библии, такое про­чте­ние «Гос­подь» [греч. кюриос] пере­но­сит и на напи­са­ние, так что, напр., в Синод. пер. вместо «Яхве» встре­ча­ется слово «Гос­подь». Когда позд­нее еврей­ский алфа­вит был допол­нен знач­ками глас­ных звуков (Масо­рет­ский текст) и к соглас­ным Й‑Х-В‑Х были добав­лены глас­ные от слова адонай (причем по пра­ви­лам евр. языка первое а стало про­из­но­ситься как э), то вместо «Яхве» (един­ственно как резуль­тат неком­пе­тент­но­сти сред­не­ве­ко­вых пере­вод­чи­ков) воз­никло про­чте­ние и напи­са­ние «Й‑э-Х-о-В-а‑Х», или «Иегова». Такая невер­ная пере­дача Божьего имени еще встре­ча­ется в нек-рых церк. пес­но­пе­ниях и в уста­рев­ших пере­во­дах. В резуль­тате того, что имя Яхве ока­за­лось скрыто под услов­ным име­но­ва­нием «Гос­подь», в тех слу­чаях, когда в евр. тексте стоит «Гос­подь Яхве», пере­вод­чи­кам во избе­жа­ние дуб­ли­ро­ва­ния – «Гос­подь Гос­подь» – при­хо­дится при­бе­гать к раз­лич­ным при­е­мам (см. в Быт.15:2: «Вла­дыка Гос­поди»; Зах.9:14: «Гос­подь Бог» и др.). По той же при­чине в Синод. пер. слово «Гос­подь» в Исх.6:3 названо именем. В Исх.3:15 в тексте ори­ги­нала стоит: «Яхве (…послал меня к вам)». Это про­ли­вает свет на ст. 14, где ска­зано: «Я есмь Сущий». Еврей­ское слово со зна­че­нием «суще­ство­вать» созвучно имени «Яхве»; в данном случае оно должно объ­яс­нить Моисею, что озна­чает это имя: «Оста­ю­щийся равным Себе» или: «Кото­рый есть и был и грядет» ( Откр.1:8 )».
Биб­лей­ская Энцик­ло­пе­дия Брок­гауза

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector