Яхк перевод с армянского

Армянские популярные фразы, которые нужно знать

Очень часто люди говорят, что трудно выучить армянский язык и сдаются даже не пытаясь. Мы хотим сломать этот стереотип. Армянский язык не только интересен, но и весело изучить.

Давайте начнем с самых важных фактов о нашем языке. Это официальный язык Армении и Нагорного Карабаха. Армянский язык принадлежит отдельной группе индоевропейской семьи.

После того, как Армения приняла христианство, было важно создать армянский письменный алфавит, поскольку он был устным языком. В 405 году Месроп Маштоц создал армянский письменный алфавит из 36 букв. В 12 веке три буквы были добавлены к алфавиту.В настоящее время армянский алфавит состоит из 39 букв.

Армянские фразы: полезно

Хорошая работа! Теперь, когда вы знаете основные слова и фразы, используемые на армянском языке, вы можете выучить некоторые фразы, которые могут быть полезны при путешествии по Армении.

Армянские фразы для туристов

Также помните слово « джан ». В Армении вы часто будете слушать «джан» после своего имени. Само слово не имеет никакого значения, но является признаком дружелюбия и уважения.

Армянские смешные фразы

Теперь пришло время смеяться. Вы выучите некоторые из армянских фраз, которые по переводе очень смешные и необычные.

Знаете ли вы, какие фразы мы используем, разговаривая с нашими близкими? Мы можем сказать « мернем джанид », что означает «дай мне умереть на твоем теле». Страшно, верно? В армянском языке эта фраза используется, когда вы хотите показать, насколько сильно вы любите человека. В этом случае вы можете назвать своего любимого человека « джигяром », что означает «печень». Разве это не мило?

Если вам не нравится эта версия, вы также можете сказать человеку « ачкис луйсн ес », что означает «ты свет моего глаза». Не жалуйтесь, свет вашего глаза важен.

Вы также можете сказать « Цавд Танем », что означает, позвольте мне принять вашу боль. Используя эту фразу, вы можете подчеркнуть тот факт, что вы любите человека так сильно, что готовы взять на себя его боли.

Когда человек говорит о неважных вещах, которые заставляют вас скучать, вы можете сказать « глухс тарар », что означает «вы взяли мою голову». Когда вы мстите кому-то, можете сказать « ачк анеци », что означает «“Я вынул глаз.»». Не волнуйтесь, никто в Армении не подумает, что вы это сделали (но в этом случае не используйте эту фразу в других странах).

Посмотрите видео, если Вы понимаете английский.

Источник

Краткий разговорник армянского

В Армении почти все владеют хотя бы минимальным базовым знанием русского языка. А чаще всего вам будут встречаться люди, владеющие русским языком на очень высоком уровне. Если вы приобретёте тур в Армению у нас, то почти наверняка вам эта статья не понадобится. Но, точно не будет лишним если вы будете знать некоторые основные фразы и кое-какие идиоматические выражения, которые помогут вам в общении и даже помогут “сойти за своего”.

Здравствуйте — “Барев дзез”

Привет — « Барев»

До свидания – “Стесуцюн”

Доброе утро — «Бари луйс»

Спокойной ночи — «Бари гишер»

Спасибо – “Шноракалюцюн” (но не удивляйтесь, услышав даже в самых отдалённых уголках французское слово «Мерси», оно неведомым образом прижилось в речи)

Пожалуйста – “Хндрем” (или “Хндрумем”, если вы просите что-то, а не просто вежливо отвечаете на слово Спасибо)

Да — “Аё” (или более простое и часто-употребимое “Ха”)

Нет — “Воч” (или “Че” — так говорят гораздо чаще)

Как дела? — «Вонцек»

Приятного аппетита — “Бари ахоржак”

Я люблю тебя — “Ес кез сирумем”

Извините – “К’нерек”

Как вас зовут? — “Инчпес э дзер анунэ?”

Меня зовут… — “Им анунэ…”

Вы говорите по-русски? — “Дук хосумек русерен?”

Я вас не понимаю — “Ес дзез чем хасканум”

Сколько это стоит? — “Са инч аржи?”

Это дорого – “Са танге” (не стесняйтесь торговаться, особенно на рынках)

И, напоследок, несколько абсолютно непереводимых слов и выражений, которыми наполнена речь жителей Армении. Зная их значение можно смело чувствовать себя в любом диалоге, а ввернув одно или два “к месту” можно обеспечить себе восхищение местных!

“Джан” — на русский язык его можно было бы перевести в контексте, как “дорогой”. Слово применяют как вместе с именем: “Вова джан”, так и просто как обращение к кому-то. Это выражение привязанности, доброжелательности, любви.

“Цавт танем” — прямой перевод “я заберу твою боль”, а в контексте означает,что человек опять же выражает доброжелательность, готовность помочь. Иногда, в зависимости от интонации, может означать сочувствие и даже некую долю возмущения происходящим.

«Инч ка» или «Инч ка чка»— дословно переводится как «что есть?» и «что есть нету?» чаще применяется как «что нового?»

“Ачкс луйс” или “Ачкт луйс” — одно из самых сложных выражений. Буквально означает “свет в мой глаз” или, соответственно, “Свет в твой глаз” В зависимости от ситуации может обозначать почти всю гамму эмоций: от “акчс луйс, у нас родился ребенок” до саркастичного “ачкт луйс, ты купил старую сломанную машину”.

“Воткс херов лини” — «Пусть моя нога принесет удачу», если в буквальном переводе. Эту фразу произносят впервые заходя в дом, в офис, даже в машину.

Конечно, в Армении есть много диалектов и наречий, в каждом из них есть своя красота и своя особенность и путешествуя по стране вы непременно сможете уловить на слух эти самые особенности. Но фразы, которые мы предлагаем вам запомнить, универсальны и как минимум понятны даже в самых отдаленных уголках Армении и Нагорного Карабаха. Хорошего вам путешествия!

Получайте свежие новости и информацию о новых турах и путешествиях.

Источник

Тема: Перевод слов с армянского на русский и наоборот

Опции темы
Отображение

Здравствуйте! Прошу перевести:
урес
тунес
вортех кез

Здравствуйте! Переведите пожалуйста на армянский:
— пью чай
— кушаю
— еду на работу
— учусь
— еду домой

Очень содержательный диалог получится

слово ВОЧИНЧ в разных источниках переводится по-разному, где-то НИЧЕГО, где-то ТАК СЕБЕ. Хочется всё таки узнать правильный ответ

еще переведите пожалуйста:
— тунем етум
— гнум ем тун
означает же одно и тоже? (если не ошибаюсь ЕДУ ДОМОЙ) но всё же.

И еще переведите пожалуйста
— чем асканум
— инче са ншанакум

вроде всё

зависит от контекста, или вложенного смысла)
«вочинч» дословно будет «ничего», но если
это ответ на вопросы «вонц эс» (как ты)
или «вонц эн горцерт» (как у тебя дела),
то «вочинч»- так себе, хотя можно и считать как «ничего»)

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ И СОСТАВНОЕ СКАЗУЕМОЕ

Вспомогательный глагол в армянском языке играет очень важную роль. Он участвует в образовании некоторых личных форм глагола, а также в образовании составного сказуемого.
В русском языке Я весел. Ты умен. — законченные предложения. В армянском языке соответствующие предложения образуются только при помощи вспомогательного глагола:
Ես ուրախ եմ (ес урах эм): — Я (есть) веселый—
Դու խելացի ես (ду хелаци эс): — Ты (есть) умный.
Вспомогательный глагол имеет формы настоящего и прошедшего времени.
Настоящее время
Ед. число Мн. число
I лицо եմ ենք (эм энк)
II лицо ես եք (эс эк)
III лицо է են (э эн)
Все личные формы вспомогательного глагола в настоящем времени, за исключением третьего лица единственного числа (է), пишутся через букву ե (е), которая произносится как է (э).
Ես ուրախ եմ(ес урах эм): Я весел. Մենք ուրախ ենք(менк урах энк): Мы веселы.
Դու ուրախ ես (ду урах эс): Ты весел. Դուք ուրախ եք (дук урах эк): Вы веселы.
Նա ուրախ է (на урах э): Он весел: Она весела. Նրանք ուրախ են (нранк урах эн): Они веселы.
Прошедшее время
Ед. число Мн. число
I лицо էի էինք (эи эинк)
II лицо էիր էիք (эир эик)
III лицо էր էին (эр эин)

Все формы вспомогательного глагола в прошедшем времени пишутся через букву է. Между буквами է и ի надо произносить [j]: էի և [eji]
Ես ուրախ էի (ес урах эи): Я был весел.
Դու ուրախ էիր (ду урах эир): Ты был весел.
Նա ուրախ էր (на урах эр): Он был весел. Она была весела
Մենք ուրախ էինք (менк урах эинк): Мы были веселы.
Դուք ուրախ էիք (дук урах эик): Вы были веселы
Նրանք ուրախ էին (нранк урах эин): Они были веселы

Запомните!
1. В предложении вспомогательный глагол ставится после
того слова, на которое падает логическое ударение:
Ես ուրախ եմ (ес урах эм) — Я весел; Ես եմ ուրախ (ес эм урах) — Весел я.
2. Вспомогательный глагол образует слог с конечным
согласным предыдущего слова:
Ես ուրախ եմ (ес урах эм); Ես ուրախ էի (ес урах эи);
Ես էի ուրախ (ес эи урах); Մենք էինք ուրախ (менк эинк урах):
Отрицательные формы вспомогательного глагола образуются при помощи частицы չ, которая прибавляется к положительным формам вспомогательного глагола.
Настоящее время Прошедшее время
I лицо չեմ չենք չէի չէինք (чэм чэнк чэи чэинк)
II лицо չես չեք չէիր չէիք (чэс чэк чэир чэик)
III лицо չէ (չի) չեն չէր չէին (чэ (чи) чэн чэр чэин)

Запомните!
В третьем лице единственного числа вспомогательный глагол имеет две отрицательные формы չէ и չի. Չի употребляется при спряжении личных форм, а в составе именного сказуемого обычно употребляется չէ, хотя не исключено также употребление չի.
Ես ուրախ չեմ (ес урах чэм) Ես ուրախ չէի (ес урах чэи)
Դու ուրախ չես (ду урах чэс) Դու ուրախ չէիր (ду урах чэир)
Նա ուրախ չէ (չի) (на урах чэ/чи) Նա ուրախ չէր (на урах чэр)
Մենք ուրախ չենք (менк урах чэнк) Մենք ուրախ չէինք (менк урах чэинк)
Դուք ուրախ չեք (дук урах чэк) Դուք ուրախ չէիք (дук урах чэик)
Նրանք ուրախ չեն (нранк урах чэн) Նրանք ուրախ չէին (нранк урах чэин):

Артикли, определяющие лицо

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector