Перевод hermann hesse stufen
См. также стихи Гессе в переводах:
Елены Мюнстер
Элины Войцеховской
Ольги Бараш
Валерия Брайнина-Пассек
Олега Комкова
Юрия Куимова
Аркадия Равиковича
Стихи Гессе в оригинале можно скачать здесь
ФРАГМЕНТ КНИГИ «ИГРА В БИСЕР»
Josef Knechts hinterlassene Schriften
Die Gedichte des schulers und studenten
Сочинения, оставшиеся от Йозефа Кнехта
Стихи школьных и студенческих лет
Uns ist kein Sein vergonnt. Wir sind nur Strom,
Wir flie?en willig allen Formen ein:
Dem Tag, der Nacht, der Hohle und dem Dom,
Wir gehn hindurch, uns treibt der Durst nach Sein.
Не быть, а течь в удел досталось нам,
И, как в сосуд, вливаясь по пути
То в день, то в ночь, то в логово, то в храм,
Мы вечно жаждем прочность обрести.
Und keine wird zur Heimat uns, zum Gluck, zur Not,
Stets sind wir unterwegs, stets sind wir Gast,
Uns ruft nicht Feld noch Pflug, uns wachst kein Brot.
Er spielt mit uns, dem Ton in seiner Hand,
Der stumm und bildsam ist, nicht lacht noch weint,
Der wohl geknetet wird, doch nie gebrannt.
Danach ist unsre Sehnsucht ewig rege,
Und bleibt doch ewig nur ein banges Schauern,
Und wird doch nie zur Rast auf unsrem Wege.
Застыть хоть раз бы камнем, задержаться,
Передохнуть и в путь пуститься снова!
Но нет, лишь трепетать и содрогаться
Нам суждено, — и ничего другого.
Die ewig Unentwegten und Naiven
Ertragen freilich unsre Zweifel nicht.
Flach sei die Welt, erklaren sie uns schlicht,
Und Faselei die Sage von den Tiefen.
Для них, наивных, непоколебимых,
Сомненья наши — просто вздор и бред.
Мир — плоскость, нам твердят они, и нет
Ни грана правды в сказках о глубинах.
Als die zwei guten, altvertrauten geben,
Wie konnte da ein Mensch noch sicher wohnen,
Wie konnte da ein Mensch noch sorglos leben?
Какие-то другие измеренья,
Никто, твердят, не смог бы жить беспечно,
Никто б не смог дышать без опасенья.
So la?t uns eine Dimension denn streichen!
И третьим измереньем поступиться?
Und ist das Tiefensehen so gefahrlich,
Dann ist die dritte Dimension entbehrlich.
Что вглубь глядеть опасностью чревато,
Трех измерений будет многовато.
Doch heimlich dursten wir . Anmutig, geistig, arabeskenzart Мы жизнью духа нежною живем, | |
Schonheit der Traume, holde Spielerei, So hingehaucht, so reinlich abgestimmt, Tief unter deiner heitern Flache glimmt Sehnsucht nach Nacht, nach Blut, nach Barbarei. | Паренья мыслей безмятежен вид, Игра тонка, чиста и высока. Но в глубине души у нас тоска По крови, ночи, дикости горит. |
Im Leeren dreht sich, ohne Zwang und Not, Frei unser Leben, stets zum Spiel bereit, Doch heimlich dursten wir nach Wirklichkeit, Nach Zeugung und Geburt, nach Leid und Tod. | Игра нам в радость. Нас не гонит плеть. В пустыне духа не бывает гроз. Но втайне мы мечтаем жить всерьез, Зачать, родить, страдать и умереть. |
Buchstaben Gelegentlich ergreifen wir die Feder Берем перо, легко наносим знаки Перевод hermann hesse stufenТекст песни Hermann Hesse — StufenWie jede Bl?te welkt Перевод песни Hermann Hesse — Stufen(Перевод текста песни Hermann Hesse — Stufen на русский т.е на русском языке) Как и любой Bl?te у Посмотреть популярные тексты песен и переводы Hermann Hesse:
Ещё песни этого исполнителя: Hermann Hesse (все тексты песен и переводы) Не знаете кто поет песню Stufen? Ответ прост, это Hermann Hesse. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни Hermann Hesse — Stufen уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой. Два перевода Герман Гессе, СтупениПрошу обратить внимание: на оригинальном немецком языке стихотворение внизу поста! «Ступени», в переводе Соломон Апт:Цветок сникает, юность быстротечна, Пристанищ не искать, не приживаться, И даже возле входа гробового Герман Гессе — Ступени (пер. С. Аверинцева)Любой цветок неотвратимо вянет StufenWie jede Blute welkt und jede Jugend Wir sollen heiter Raum um Raum durchschreiten, Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde |