Перевод hello darkness my old friend i ve come to talk with you again

Перевод песни Simon & Garfunkel — The sound of silence

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

The sound of silence

Hello, darkness, my old friend,
I’ve come to talk with you again
Because a vision softly creeping,
Left its seeds while I was sleeping,
And the vision that was planted in my brain,
Still remains,
Within the sound of silence.

In restless dreams I walked alone,
Narrow streets of cobblestone,
Neath the halo of a streetlamp,
I turned my collar to the cold and damp,
When my eyes were stabbed
By the flash of the neon light,
And split the night,
And touched the sound of silence.

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never shared,
And no one dared to stir the sound of silence.

Fools, said I, you don’t know,
Silence like a cancer grows.
Hear my words and I might teach you,
Take my arms and I might reach you,
But my words like silent raindrops fell,
And echoed
In the wells of silence.

And the people bowed and prayed
To the neon god they’d made,
And the sign flashed its warning
In the words that it was forming,
And the sign sayed the words of the prophets are written
On the subway walls and tenement halls,
And whispered in the sound of silence.

Звучание тишины

Здравствуй, тьма, мой старый друг,
Я снова пришел поговорить с тобой.
Ведь мои сны тихо стелются,
Оставляют свои семена, пока я сплю.
И видение в моей голове
До сих пор остается
Со звуками тишины.

В тревожных снах я гулял один,
По узким улицам из булыжника,
Рядом с сиянием уличного фонаря
Я закутался от холода и сырости,
Когда мои глаза были освещены
Вспышкой света,
И ночь раскололась,
И свет коснулся звуков тишины.

И при свете я увидел
Десять тысяч людей, быть может, больше.
Они говорили без слов,
Они слышали без слуха,
Они сочиняли песни, которые никто не услышит,
И никто не пытался помешать тишине.

Глупцы, сказал я, вы не знаете,
Тишина растет, как бедствие.
Послушайте меня, и я объясню вам,
Возьмите меня за руки, и я выведу вас,
Но мои слова падали, как дождевые капли,
И отдавались эхом
В колодцах тишины.

Источник

Перевод песни The sound of silence (Disturbed)

The sound of silence

Звук тишины

Hello darkness, my old friend
I’ve come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence

In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
‘Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
And no one dared
Disturb the sound of silence

«Fools», said I, «You do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you»
But my words, like silent raindrops fell
And echoed In the wells of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said,
«The words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls»
And whispered in the sounds of silence

Привет, тьма, мой старый друг
Я пришёл поговорить с тобой еще раз
Потому что осторожно подкравшееся видение
Оставило свои семена, пока я спал
И видение, которое выросло в моей голове
Продолжает оставаться
Под звук тишины

В тревожных фантазиях я шёл один
По узким улицам булыжной мостовой
Под светом уличного фонаря
Я поднял свой воротник от холода и сырости
Когда мои глаза ослепила вспышка неонового света
Который рассек ночь
И прикоснулся к звуку тишины

И в пронизывающем свете я увидел
Десять тысяч людей, может больше
Люди общались без разговоров
Люди слышали не слушая
Люди писали песни, которые голоса никогда не споют
И никто не смел
Нарушить звук тишины

«Безумцы», — сказал я, — «Вы не понимаете
Тишина это растущая раковая опухоль
Слушайте мои слова, которыми я могу учить вас
Возьмите мои руки, которыми я могу дотянуться до вас».
Но мои слова падали, подобно каплям беззвучного дождя
И отражались в колодцах тишины

И люди падали ниц и молились
Неоновому богу, которого они сотворили
И вспыхнул знак предупреждения
Словами, которые возникали сами по себе,
И предупреждение гласило:
«Слова пророков записаны на стенах метро
И в подъездах многоквартирных домов»
И шелестят в звуках тишины

Источник

Simon and Garfunkel — Sound of silence — перевод

Hello darkness, my old friend,
I’ve come to talk with you again,
Because a vision softly creeping,
Left its seeds while I was sleeping,
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence.
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone,
‘Neath the halo of a street lamp,
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence.

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never share
And no one dare
Disturb the sound of silence.

«Fools» said I, «You do not know
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you,
Take my arms that I might reach to you.»
But my words like silent raindrops fell,
And echoed
In the wells of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made.
And the sign flashed out its warning,
in the words that it was forming.
And the sign said, «The words of the prophets

are written on the subway walls
And tenement halls.»
And whisper’d in the sounds of silence.

Здравствуй, темнота, друг мой
Поговорить пришел с тобой
Виденье мягко подкралось ко мне
Оставило свои следы во сне
И тот образ, что остался в голове
Виден мне
Он полон нот молчанья..

В уставших снах бродил один
Меж узких улиц, зданий-льдин
Под светом гало от фонаря
Я посмотрел на мрак и сырость огня
И удар в глаза яркой вспышки умчал всё прочь
Развеял ночь
Коснувшись нот молчанья.

И в голом свете фонарей
Я видел тысячи людей
Что болтали меж собой без слов
Слушали, не поднимая голов
И писали песнь, что голос бы не спел
Никто не смел
Нарушить звук молчанья..

«Дураки!»- сказал им я
Тишина как рак страшна
Вот мои слова – я научу
Мои руки вот, добра хочу
Но слова, как капли пали вниз
И эхом
Отдались в молчанье..

Люди пели тьму псалмов
Для неоновых богов
И табличка освещала страх
Что был высказан в словах..

Там написано что глас пророков, нынче лишь на стенах метро
Уже давно
Он шепчет в сотнях нот молчанья.

з.ы суть песенки в проблемах общения молодежи. точнее в единственной проблеме — что общения как такового и нет. (это не мои слова, — Гарфанкеля). эти тысячи людей под неоновыми фонарями (вероятно намек на комп или телевизор), болтают о всякой ерунде, не имеющей значения (People talking without speaking), друг друга не слышат (People hearing without listening) и пишут дурацкие песенки. он хотел им помочь (возможно своим творчеством), но его слова никто не услышал. и очень красивые строки про глас пророков, не правда ли?

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector