Перевод hell is empty and all the devils are here

Буря (пьеса)

«Буря» (англ. The Tempest ) — трагикомедия Уильяма Шекспира 1610 или 1611 года.

Цитаты [ править ]

Ариэль
Ад опустел, все черти
Сюда сошлись оттуда. — акт I, сцена 2

‘Hell is empty,
And all the devils are here.’

Просперо
Заразный раб. Сам чёрт с зловредной самкой
Тебя прижил, иди сюда!
Входит Калибан
Пусть вредная роса, что мать сбирала
Пером вороньим с гнилостных болот,
Падёт на вас обоих . Юго-запад
Надует пусть прыщей.
Просперо
За это ночью судорога схватит
И колотьё, так что не продохнешь.
Ежи пускай всю ночь тобой займутся
И тешатся, ты будешь так источен,
Как сот медовый, а уколы их
Чувствительней пчелиных. — там же

Thou poisonous slave, got by the devil himself
Upon thy wicked dam, come forth!

[Enter CALIBAN]
CALIBAN.
As wicked dew as e’er my mother brush’d
With raven’s feather from unwholesome fen
Drop on you both! A south-west blow on ye,
And blister you all o’er!

PROSPERO.
For this, be sure, to-night thou shalt have cramps,
Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins
Shall forth at vast of night that they may work
All exercise on thee: thou shalt be pinch’d
As thick as honeycomb, each pinch more stinging
Than bees that made them.

Гонзало: Здесь есть всё, что способствует жизни.
Антонио: Верно. Исключая возможности жить.
Себастьян: Её совершенно нет или очень мало. — акт II, сцена 1

— Here is everything advantageous to life.
— True; save means to live.
— Of that there’s none, or little.

Себастьян: Ведь сон в печали — редкий гость, зато
Тем утешительней. — там же

It seldom visits sorrow; when [sleep] doth,
It is a comforter.

Тринкуло (видит Калибана)
Что это тут? Человек или рыба? Живой или мёртвый? Рыба; пахнет рыбой; настоящая выдержанная рыбья вонь. Вроде трески не первой свежести. Диковинная рыба! Будь я в Англии (я там бывал) и имей я хоть нарисованной такую рыбу, каждый воскресный дурак дал бы мне по серебряной денежке, так что чудище вывело бы меня в люди, там каждый диковинный зверь выводит в люди; там гроша не дадут, чтобы помочь нищему калеке, а десять заплатят, чтоб посмотреть на мёртвого индейца. С ног похож и на человека, и плавники вроде рук. Тёплый ещё, ей-ей! Неправильно я решил, не настаиваю. Это — не рыба, а островитянин, которого только что громом оглушило. (Гром.) Ой-ой! Опять гроза начинается, лучше всего мне забраться к нему под балахон, другого убежища нет под рукой. Каких странных сопостельников даёт человеку нужда! [1] Подожду здесь, пока пройдут остатки грозы. — там же

What have we here? a man or a fish? dead or
alive? A fish: he smells like a fish: a very ancient and
fish-like smell; a kind of not of the newest Poor-John. A
strange fish! Were I in England now,—as once I was, and
had but this fish painted, not a holiday fool there but
would give a piece of silver: there would this monster
make a man; any strange beast there makes a man. When
they will not give a doit to relieve a lame beggar, they
will lay out ten to see a dead Indian. Legg’d like a
man, and his fins like arms! Warm, o’ my troth! I do now
let loose my opinion: hold it no longer; this is no
fish, but an islander, that hath lately suffered by
thunderbolt. [Thunder] Alas, the storm is come again! My
best way is to creep under his gaberdine; there is no
other shelter hereabout: misery acquaints a man with
strange bed-fellows. I will here shroud till the dregs
of the storm be past.

Просперо
Спектакль окончился, актёры наши,
Как я уже сказал вам, были духи,
И в воздух, в воздух испарились всё.
И как видений зыбкая основа, —
Все башни гордые, дворцы, палаты,
Торжественные храмы, шар земной
Со всем, что есть на нём, всё испарится,
Как бестелесные комедианты, даже
Следа не оставляя. Из такого же
Мы матерьяла созданы, как сны.
Жизнь сном окружена. — акт IV

Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits and
Are melted into air, into thin air:
And, like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind. We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep.

Просперо
Хоть боль живая мне причинена,
Но я держусь за разум благородный
В борьбе с неистовством. Трудней поступки
Нам доблести, чем мщенья. — акт V

Though with their high wrongs I am struck to the quick,
Yet with my nobler reason ‘gainst my fury
Do I take part: the rarer action is
In virtue than in vengeance.

Источник

О ЧЁМ ПОЁТ БИЛЛИ АЙЛИШ В «ALL THE GOOD GIRLS GO TO HELL»? (перевод и разбор песни)

My Lucifer is lonely. ( Мой Люцифер совсем один)

У каждого человека, если верить религии, на одном плече сидит ангел, а на другом — дьявол. А вот у Билли один лишь Люцифер. Как-то так.

Standing there, killing time ( Я стою, убиваю время)

Can’t commit to anything but a crime ( Не способна ни на что кроме преступления)

Peter’s on vacation, an open invitation (Апостол Пётр в отпуске, ворота на распашку)

Animals, evidence ( Животные, улики)

Pearly Gates look more like a picket fence ( Жемчужные врата больше похожи на забор)

Once you get inside them ( Только ты войдёшь в них)

Got friends but can’t invite them (Своих друзей уже не пригласишь)

Вроде бы первый куплет описывает депрессивное состояние Билли и её окружение, возможно, мир шоу бизнеса, в который она с лёгкостью зашла и в котором, вероятнее всего, чувствует себя не в своей тарелке; однако, Айлиш была бы не Билли, если всё было бы так просто. В предварительном припеве раскрывается другая тема:

Hills burn in California ( Горит Калифорния)

My turn to ignore ya (Теперь я игнорю вас)

Don’t say I didn’t warn ya (Не надо, что я не предупреждала)

А она правда предупреждала в интервью, что глобальное потепление — серьёзная проблема не только Калифорнии, но и всего человечества. Поэтому припев раскрывает тему изменения климата более подробно, акцентируя внимание на возможные действия (вернее, бездействия) Бога:

All the good girls go to hell ( Всё пай-девочки канут в ад)

‘Cause even God herself has enemies (Ведь даже у бога. у неё есть враги)

And once the water starts to rise (И когда вода начнёт прибывать)

And heaven’s out of sight ( И рая не будет видно)

She’ll want the Devil on her team (Она захочет с дьяволом связаться)

Бог — она? What? Есть предположение, что Бог, как и прочие религиозные персонажи, представленные в этой песне, — метафоричный образ человека у власти женского пола. По сути, связь с дьяволом (а он мужского пола) — это всё, что она сможет предпринять в критической ситуации.

Look at you needing me (Посмотри как я нужна тебе)

You know I’m not your friend without some greenery (Но я тебе не друг когда нет травы)

Речь снова о переживаниях самой Билли + о её партнере. Возможно, после такого шокирующего припева, Айлиш как представительница женского пола, хочет подчеркнуть потребность мужчины и женщины друг в друге. Примерчик с травкой, конечно, сильноват.

Walk in wearin’ fetters ( Ходишь в кандалах)

Peter should know better ( Апостол должен знать)

Your cover up is caving in ( Прибежище твоё рушится)

Man is such a fool, why are we saving him? (Человек глуп, зачем мы его спасаем?)

Poisoning themselves now ( Сами себя травят)

Begging for our help, wow (И молят нас помочь, вау)

Мир разрушается. Люди просят о помощи Бога, политиков, успешных людей. не замечая того, что они сами во всём виноваты. Вроде так.

Спасти себя можем только мы сами. Так что хватит ныть под Билли Айлиш. Меняемся! 🙂

Источник

Ад пуст, и все черти здесьHell Is Empty, and All the Devils Are Here

Длина 35 : 57 метка FETO Режиссер Мик Кенни Хронология Анаала Натраха
Эсхатон
(2006)
Ад пуст, и все дьяволы здесь
(2007)
В созвездии Черной вдовы
(2009)
Профессиональные рейтинги
Оценка по отзывам
Источник Рейтинг
Вся музыка
Металл Обзор

Hell Is Empty, and All the Devils Are Here — четвертый альбом британской экстремальной металлической группы Anaal Nathrakh , выпущенный 29 октября 2007 года на FETO Records. Название альбома цитата из первого акта Уильям Шекспир «s The Tempest .

Отслеживание

Все тексты написаны VITRIOL; вся музыка написана Мик Кенни.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector