Перевод half a peck of peas

Перевод half a peck of peas

half-peck — /haf pek , hahf /, n. a unit of dry measure equal to 4 quarts (4.4 liters). [1745 55] * * * … Universalium

half-peck — /haf pek , hahf /, n. a unit of dry measure equal to 4 quarts (4.4 liters). [1745 55] … Useful english dictionary

Fort Peck Indian Reservation — The Fort Peck Indian Reservation lies in northeastern Montana, United States. It is the homeland of the Assiniboine and Sioux tribes of Native Americans. It is the ninth largest Indian reservation in the United States and comprises parts of four… … Wikipedia

Fort Peck Dam — The Fort Peck Dam is the highest of six major dams along the Missouri River, located in northeast Montana in the United States, near Glasgow, and adjacent to the community of Fort Peck. At 21,026 feet (6,409 m) in length and over 250 feet (75 m)… … Wikipedia

Templeton «Faceman» Peck — A Team character| name=Templeton Faceman Peck rank=Lieutenant awards= actor=Tim Dunigan (pilot) Dirk Benedict (rest of series) episode= Mind Games (season 4) Alive at Five (season 5) Family Reunion (season 5)Lieutenant Templeton Faceman Peck,… … Wikipedia

Port-au-peck, New Jersey — Port au peck is a local name for the northern part of the boro of Oceanport, New Jersey. It is not a CDP. It is merely just a local name.GeographyPort au peck is approx. half of Oceanport (3.9 sq mi.) It is the area north/northeast of the New… … Wikipedia

Josh Peck — Joshua „Josh“ Michael Peck (* 10. November 1986 in New York, NY) ist ein US amerikanischer Filmschauspieler. Er begann Ende der 90er Jahre zu schauspielern und wurde in Deutschland durch seine Rolle als Josh Nichols in der Nickelodeon Serie… … Deutsch Wikipedia

Terry Peck — Infobox Person name = Terence John Peck MBE, CPM image size = caption = birth date = 2 August, 1938 birth place = Stanley, Falkland Islands death date = 30 December, 2006 death place = Stanley, Falkland Islands death cause = Cancer resting place … Wikipedia

John Peck (Australian rules footballer) — Infobox afl player | firstname = John lastname = Peck birthdate = 7 August 1937 birthplace = Victoria, Australia heightweight = 188 cm, 91 kg originalteam = dead = 1993 deathdate = deathplace = debutdate = 1954 debutteam = Hawthorn debutopponent … Wikipedia

Hawthorn Football Club — Hawthorn Names Full name Hawthorn Football Club Ltd[1] Nickname(s) Hawks Mo … Wikipedia

Missouri River — Coordinates: 38°48′49″N 90°07′11″W / 38.81361°N 90.11972°W / 38.81361; 90.11972 … Wikipedia

Источник

Peck — перевод, произношение, транскрипция

глагол ↓

существительное ↓

Мои примеры

Словосочетания

Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.

Примеры

The woodpecker pecked a hole in the tree.

Дятел долбил дупло в дереве. ☰

They pecked the hostess farewell.

На прощание они чмокнули хозяйку (в щеку). ☰

That bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects.

Эта птица громко стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых. ☰

That new teacher is always pecking at our spelling mistakes.

Новый учитель всё время ругает нас за орфографические ошибки. ☰

Try to eat your dinner, Mary, you’ve only pecked at it.

Мэри, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась. ☰

He gave her a quick peck on the cheek.

Он быстро чмокнул её в щеку. ☰

Let’s deal properly with the question, instead of just pecking at it.

Давайте займёмся этим вопросом серьёзно, а не так, на скорую руку. ☰

I fear you can peck but little satisfaction out of it.

Вряд ли это принесёт вам большое удовлетворение. ☰

Примеры, ожидающие перевода

The hen pecked my finger.

birds pecking at breadcrumbs on the pavement

He pecked his wife on the cheek as he headed out the door.

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.

Источник

Перевод half a peck of peas

Общ англ на СР 14 сен

Спасибо данным ресурсам за помощь бедным студентам ^_^
http://ruen.ru/index.php?s=84c4d0f59ea807d73a4ca18fd741c213&act=ST&f=25&t=1158
http://lib.rus.ec/b/119691/read
Ксения

vocabulary notes — пока только посмотреть

PAGE 6 — SPEECH PATTERN

1. Мне бы очень хотелось поехать на юг в начале июня, когда все утопает в цветах, и побродить по горам.
1. I’d like to go to the South in early June when everything is smothered in flowers and (to) roam about the hills.

2. Мы решили, что в Санкт-Петербурге остановимся в гостинице и проведем там около недели.
2. We’ve decided that we’ll put up at a hotel in St.Petersburg and (will) spend there about a week.

3. Мы быстро устроились, и оказалось, что до вечера у нас еще много времени.
3. We got settled quickly and it turned out that we had plenty of time till evening.

4. Когда мы наконец устроились, мы так устали, что никто из нас не захотел никуда идти.
4. When we finally got settled we got so tired that none of us wanted to go anywhere.

5. Вряд ли эти обрезки бумаги на что-нибудь годятся.
5. These paper remains will hardly do for anything.

6. Никогда бы не подумала, что из этих остатков материала можно сшить платье.
6. I’d never have thought that one can make a dress of these remains of cloth.

7. Моя комната такого же размера, что и ваша, но она почему-то выглядит меньше.
7. My room is the size of yours, but somehow, it seems smaller.

8. Я прочла только половину статьи, но мне кажется, что она имеет мало отношения к интересующему вас предмету.
8.I’ve read only half (of) the article but it seems to have little to do with the subject you’re interested in.

9. Поезд придет только через полчаса, давайте побродим по городу.
9. The train arrives only within half an hour, let’s roam about the town.

10. Элен перемешала салат, попробовала его и решила добавить еще соленых огурцов.
10. Elen stired up the salad , tasted it and decided to add more pickled cucumbers.

11. Это хорошие мясные консервы. Положите полбанки в рагу.
11. This tinned meat is good. Empty half a tin into the stew.

12. Добавьте немного муки в соус, чтобы он стал погуще.
12. Add some flour to the gravy to thicken it.

13. Он шутит с таким серьезным видом, что невозможно не рассмеяться.
13. He jokes with so serious air that one can’t help laughing.

14. На всякий случай нам лучше не касаться этого вопроса сегодня.
14. To be on the safe side we’d better not touch on this question today.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector