Перевод fuck what you heard

Перевод песни On fleek (Cardi B)

On fleek

На высшем уровне

I pull up like «what’s up?», everything on fleek
I do it nice, seven days a week
Like oh my, oh my, oh my God
I don’t do nothing for free you know I got to charge
When I’m done, they be like you better
You better, you better, you better
When that check come I be like
You better, you better, you better

I’m Cardi exotic, my ice retarded
I walk in the party get started
Murder scene he want all this
Your bitch I demolish on fleek is what you call it
This not a game, fuck is you saying
Bullshit is something I don’t entertain
Come correct if gon’ call out my name
Not talking money
I’m switching these lanes, like swerve
Now watch me, now watch me, swag surf
Boy you better respect the curve
I’m on my bullshit, fuck what you heard
Oh you ain’t know, well you gon’ learn

I pull up like «what’s up?», everything on fleek
I do it nice, seven days a week
Like oh my, oh my, oh my God
I don’t do nothing for free you know I got to charge
When I’m done, they be like you better
You better, you better, you better
When that check come I be like
You better, you better, you better

Fleek the definition of me
I keep it in check papi
I am a whole different breed
I’m Cardi, capiche
Them other ones can’t compete
I make bitches want to retreat
I go to the desert for weeks
When I come back I come back with heat
Now they be all up in my DM
Tryna get Cardi B to PM
I swear to God I don’t see ’em
I’m high up in the hills like The Weeknd

I pull up like «what’s up?», everything on fleek
I do it nice, seven days a week
Like oh my, oh my, oh my God
I don’t do nothing for free you know I got to charge
When I’m done, they be like you better
Do better, you better, you better
When that check come I be like
You better, you better, you better

Подъехала такая «Чё нового?», всё на высшем уровне.
У меня отлично получается, все семь дней в неделю,
Типа, о мой, о мой, о мой Бог!
Я ничего не делаю бесплатно, я всегда выставляю счет!
Когда всё пройдёт, они начнут: тебе бы лучше,
Тебе бы лучше, тебе бы лучше.
Когда мне заплатят, я буду:
Вам бы лучше, вам бы лучше.

Я Карди, я экзотична, мои бриллианты дорогие!
Я прихожу на тусу и устраиваю
Месиво, он этого хочет.
Я убью твою суку «первоклассно» — так вы это называете?
Это не игра, ты дохрена болтаешь!
Меня достаёт вся эта хрень!
Не дури, когда будешь звать меня!
То же самое про деньги,
Я перестраиваюсь, делаю повороты,
А теперь смотри на меня, я очень харизматична!
Чувак, тебе лучше не идти на меня!
Я на своей волне, мало ли, что ты слышал!
О! Ты много не знаешь. Ничего, научишься.

Подъехала такая «Чё нового?», всё на высшем уровне.
У меня отлично получается, все семь дней в неделю,
Типа, о мой, о мой, о мой Бог!
Я ничего не делаю бесплатно, я всегда выставляю счет!
Когда всё пройдёт, они начнут: тебе бы лучше,
Тебе бы лучше, тебе бы лучше.
Когда мне заплатят, я буду:
Вам бы лучше, вам бы лучше.

Я первосортная,
Я ухаживаю за собой, папочка.
Я совершенно не такая, как они,
Я Карди, сечёшь?
Другие не могут со мной конкурировать.
Я заставляю сучек отступать,
Я уезжаю в пустыню на несколько недель,
Когда я вернусь, я устрою жару.
Теперь они выливают дерьмо мне в личку!
Пытаются вызвать Карди на стрелку!
Клянусь Богом, я их не вижу,
Я высоко на холмах, как The Weeknd 1 .

Подъехала такая «Чё нового?», всё на высшем уровне.
У меня отлично получается, все семь дней в неделю,
Типа, о мой, о мой, о мой Бог!
Я ничего не делаю бесплатно, я всегда выставляю счет!
Когда всё пройдёт, они начнут: тебе бы лучше,
Тебе бы лучше, тебе бы лучше.
Когда мне заплатят, я буду:
Вам бы лучше, вам бы лучше.

Источник

Перевод fuck what you heard

Fucking — Fucking … Wikipedia Español

Fucking Åmål — Cartel de la adaptación teatral en el Wilhelma Theater en Stuttgart. Título Descubriendo el amor (Argentina, Chile) Amor rebel … Wikipedia Español

Fucking, Austria — Fucking (IPA2|ˈfʊkɪŋ) is an Austrian village [ [http://www.gisdat.at/website/tarsdorf/main content.html Tarsdorf Official map] ] in the municipality of Tarsdorf, [ [http://www.tarsdorf.at/ Official governmental Homepage of Tarsdorf Municipality]… … Wikipedia

What’s the Frequency, Kenneth? — Single par R.E.M. extrait de l’album Monster Sortie 5 septembre 1994 … Wikipédia en Français

What’s Next — is the lead single from Leaders of the New School s second album T.I.M.E. .The song peak at #1 on the Hot Rap singles charts in 1993.fact|date=June 2007 The video was released before the group called it quitsMusic VideoThe music video is very… … Wikipedia

What We Talk About When We Talk About Love — is the name of both a collection of short stories and the name of a story from this collection by American writer Raymond Carver.Storylines from several of the stories appear in Robert Altman s film Short Cuts . The Short Story The story itself… … Wikipedia

Fucking Amal — Filmdaten Deutscher Titel: Raus aus Åmål Originaltitel: Fucking Åmål Produktionsland: Schweden Dänemark Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 89 Minuten Originalsprache: sch … Deutsch Wikipedia

Fucking amal — Filmdaten Deutscher Titel: Raus aus Åmål Originaltitel: Fucking Åmål Produktionsland: Schweden Dänemark Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 89 Minuten Originalsprache: sch … Deutsch Wikipedia

Fucking Åmål — Filmdaten Deutscher Titel: Raus aus Åmål Originaltitel: Fucking Åmål Produktionsland: Schweden Dänemark Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 89 Minuten Originalsprache: sch … Deutsch Wikipedia

fucking — fuck|ing S1 [ˈfʌkıŋ] adj, adv [only before noun] taboo spoken 1.) used to emphasize that you are angry or annoyed ▪ It s none of your fucking business! ▪ I know fucking well you re lying to me. ▪ What the fucking hell are you staring at? 2.) used … Dictionary of contemporary English

What (in) the fucking hell! — exclam. an angry and surprised elaboration of What? (Taboo. Usually objectionable.) □ What the fucking hell! Who are you and how’d you get in here? □ What the fucking hell do you think you are doing? … Dictionary of American slang and colloquial expressions

Источник

20 английских идиом, которые должен знать каждый

A Chip on Your Shoulder

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

Bite Off More Than You Can Chew

Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.

You Can’t Take It With You

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

Everything But the Kitchen Sink

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

A Leopard Can’t Change His Spots

Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.

Wear Your Heart on Your Sleeve

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют успокоиться. Идет в ногу со следующей идиомой.

А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.

Let Sleeping Dogs Lie

Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.

Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».

A Slap on the Wrist

Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.

You Are What You Eat

Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».

It’s a Piece of Cake!

Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?

It Takes Two to Tango

Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.

Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — «влюбиться по уши»). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.

Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector