Павел санаев переводы фильмов

Фильмы эпохи видео

Kazaam/Джинна вызывали? (авт. перевод Павел Санаев) 2008г

Азбука футбола (авт.перевод Павел Санаев) VHSRip (1995г)

Без чувств(авт.перевод Павел Санаев) 1998г.

Белая ворона(авт.перевод Павел Санаев) 1999г.

Билли Мэдисон(авт.перевод Павел Санаев) 1995г.

Болто(авт.перевод Павел Санаев)1995г.

Бриллиантовый полицейский(авт.перевод Павел Санаев)1999г.

Водонос (авт.перевод Павел Санаев) 1988г.

Возвращение в Ривердэйл (авт. перевод Павел Санаев) 1990г

Все собаки попадают в рай 2 (авт.перевод Павел Санаев)1996г

Денежный поезд (авт.перевод Павел Санаев) 1995г.

Заводила (авт. перевод Павел Cанаев) 1996г

Загадай желание (авт. перевод Павел Санаев) 1996г

И снова в школу(авт.перевод Павел Санаев)1986г.

Игра для двоих (авт. перевод Павел Санаев) 1995г

Кабельщик (авт.перевод Павел Санаев) 1996г.

Как сделать из жены чудовище (перевод Санаев) 1999г

Каспер (авт.перевод Павел Санаев) 1995г.

Квартирка Джо (авт.перевод Павел Санаев) 1996г.

Кибернетический папа(авт.перевод Павел Санаев)1991г.VHSRip.

Класс 1999 (авт.перевод Павел Санаев) 1990г.

Кровавый спорт-2(авт.перевод Павел Санаев) 1996г.

Куклы(авт.перевод Павел Санаев)1987г

Любовный элексир №9(авт.перевод Павел Санаев)1992г.

Маленькая большая лига (авт. перевод Павел Санаев) 1994г

Маска (авт.перевод Павел Санаев) 1994г.

Мафия(авт.перевод Павел Санаев)1998г.

Мои счастливые звезды(авт.перевод Павел Санаев)1985г

Мужчина по вызову (авт.перевод Павел Санаев)1999г.

Не говорите маме о смерти няни (авт.перевод Павел Санаев) 1991г.

Не грози южному централу (авт.перевод Павел Санаев) 1996г.

Неистребимый шпион(авт.перевод Павел Санаев)1996г.

Ночной дозор (авт. перевод Павел Санаев) 1995г

Обезьяньи проблемы(авт.перевод Павел Санаев)1994г.

Обкуренная молодежь(авт.перевод Павел Санаев)1994г.

Он, она и палец(авт.перевод Павел Санаев)1997г.

Под прицелом(авт.перевод Павел Санаев) 1995г.

Пятница(авт.перевод Павел Санаев) 1995г.

Раздолбаи(авт.перевод Павел Санаев) 1995г.

Сворливые старики/Старые ворчуны(авт.перевод Павел Санаев)1993г

Сержант Билко(авт.перевод Павел Санаев)1996г.

Старые ворчуны разбушевались/Один сварливее другого(авт.перевод Павел Санаев)1995г

Счастливчик Гилмор (авт.перевод Павел Санаев) 1996г.

Три поросенка(авт.перевод Павел Санаев)1995г.

Тусовщики из супермаркета(авт.перевод Павел Санаев)1995г.

Убрать перископ (авт.перевод Павел Санаев) 1996г.

Убрать перископ-2(авт.перевод Павел Санаев) 1997г.

Фарго(авт.перевод Павел Санаев)1996г.

Час пик (авт.перевод Павел Санаев) 1998г.

Честь и ярость (авт.перевод Павел Санаев) 1992г

Источник

Книга Павла Санаева: реальность и авторский вымысел

Для тех, кто не читал книгу «Похороните меня за плинтусом» и не смотрел фильм, напомню, что эта история о семье актёра Всеволода Санаеве, его жене и их внуке. История, описанная в книге их внуком Павлом — неприятная, бьющая наотмашь, вскрывающая столько ненависти и злобы в близких людях, что становится дурно. Но насколько реалистичны, описанные Павлом, события?

Павел Санаев написал эту книгу будучи 25-летним мужчиной.

Он от лица 9-летнего мальчика в подробностях описал сумасшедшую бабушку, которая ненавидела (но при этом отчаянно любила) всех и вся и особенно близких людей: мужа, дочь, внука, зятя.

Он описал то, что обычно остается за закрытыми дверьми в каждой семье. Но, конечно, не в каждой семье позволяют себе такие ругательства и оскорбления.

Это невольно наводит на мысли о художественном вымысле, сгущении красок дабы поразить читателя и вызвать общественный резонанс.

Книга была выпущена в 1995 году. Однако известность к Павлу пришла после экранизации книги в 2009 году.

Вероятно, настало время когда такие истории пользуются успехом, особенно на кинофестивалях.

Сам автор и не отрицает, что многое в его истории выдумано. А что же было в реальности?

Действительно у Павла была бабушка, которая страдала психическим расстройством. Это произошло из-за потери 2-летнего сына во время войны.

У женщины развился психоз, депрессия и мания преследования.

Лидия срывалась на близких, подозревала их в чем-то и вымещала злость на дочери Елене (матери Павла).

Не реализовавшаяся в работе, несчастная женщина нашла отдушину во внуке Павле, которого она силой забрала у слабой, но отдельно живущей дочери.

Шли годы, мальчик рос и дочь Елена снова вышла замуж. На этот раз за Ролана Быкова, который мужественно переносил конфликты в семье жены.

Кстати, Елена тоже актриса. Играла Лису Алису в «Приключениях Буратино». Постепенно им удалось забрать мальчика домой.

В отличии от книги, бабушка ушла из жизни в больнице. Именно Ролан Быков спас больную бабушку от гибели, вовремя разместив ее в мед.учреждении. За эти 3 месяца ситуация в семье кардинально изменилась.

Бабушка увидела заботливую и любящую дочь, оценила своего мужа, который несмотря ни на что прожил с ней в браке 55 лет, приняла зятя, который также проявил внимание в трудный момент.

Кстати, Всеволод Санаев (муж бабушки) ушел из жизни буквально через несколько месяцев, так как не смог смириться с тоской по своей жене.

Источник

4 легендарных голоса эпохи «пиратских» VHS

Сегодня, в Международный день переводчика, «РГ» вспоминает обладателей самых известных «видеокассетных» голосов.

Пожалуй, самый известный голос, доносящийся из телевизоров при воспроизведении видеокассет, принадлежит именно ему. В каком-то смысле, он стал даже «эталоном жанра», на этот голос и манеру озвучки делали и продолжают делать массу пародий. Леонид Вениаминович родился в Москве 20 мая 1950 года, окончил институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Владеет английским, итальянским, испанским и французским языками. Именно переводы фильмов принесли ему широкую известность на рубеже 80-х и 90-х годов. Уже в 2000-х на волне своей популярности начал регулярно появляться на радио и телевидении.

По собственным словам, за время своей карьеры озвучил более 5 тысяч различных фильмов, причем каждый из них — с первого раза. Самые известные из них — «Крестный отец», «Звездные воины», «Крепкий орешек».

«Гнусавые» интонации, свойственные его переводам, вызывали немало критики. Сам же Леонид Володарский так высказался о своем голосе: «Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня».

Разносторонний творческий человек Михаил Иванов также перевел немало лент, и наверняка на многих антресолях найдутся кассеты, пленка которых запечатлела его голос. Он родился в Москве в 1952 году, окончил МГПИ им. Ленина (ныне МПГУ). Писал стихи и прозу, играл на бас-гитаре. Фильмы начал переводить в 1982 году и занимался этим 15 лет, официально работая сторожем и разнорабочим.

В его переводе известны фильмы «Судья Дредд», «Великолепная семерка», мультфильмы «Бэмби» и «Книга джунглей». После распада СССР начал выпускать как автор и главный редактор «Видеогид» — сборник аннотаций к фильмам, насчитывающий за годы выпуска 14 томов, посвященных более чем 11 тысячам фильмов.

Почти два десятилетия назад в возрасте 49 лет ушел из жизни Алексей Михалев — переводчик, прошедший путь от работы в советском МИДе до переводов для «пиратских» видеокассет. После окончания Института стран Азии и Африки при МГУ Михалев, специализировавшийся на языке фарси, работал в советских посольствах, и даже выступал в качестве переводчика на личных встречах Брежнева с лидерами Афганистана и Ирана.

Алексей Михалев впервые столкнулся с переводом фильмов на международных фестивалях, где работал с персидскими и английскими лентами, а с 80-х начал регулярно переводить фильмы для распространения на видеокассетах. Набралось их в итоге более трех сотен. Самые известные переводы — «Пролетая над гнездом кукушки», «Безжалостные люди», «Русалочка». Знакомые называли Михалева перфекционистом и отмечали его ответственное отношение к своей работе.

Известный писатель и кинорежиссер Павел Санаев в разгар 90-х также не прошел мимо «пиратских» VHS с зарубежными фильмами. Еще до этого, в 14 лет он снялся в фильме «Чучело», а в 1992 году окончил ВГИК. Уже занимаясь переводами, написал повесть «Похороните меня за плинтусом», которая приобрела широкую известность и была экранизирована в 2009 году.

Поработав над неофициальными переводами, Санаев со временем начал работать над синхронным текстом для фильмов, дублированных легально. Уже в 2000-х перешел на новый уровень работы в кино — выступил сценаристом и режиссером фильмов «Последний уик-энд», «Нулевой километр», «На игре». Тем не менее, киноманы 90-х запомнили его голос в фильмах «Один дома», «Остин Пауэрс», «Маска», «Кошмар перед Рождеством».

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector