Патара перевод с грузинского на русский

Патара кало

Перевод грузинской песни «Патара кало», то есть «Маленькая женщина»*** (см. ссылку). Перевод ложится на музыку.
см. плейкаст
который сделала Ирина Кривицкая -Дружинина с несколько измененным текстом
или клип https://www.youtube.com/watch?v=DNcLuoaOgME
чтобы его слушать и читать одновременно, можно «покрасить» ссылку,нажать правую клавишу, а потом «открыть в новой вкладке».
ВНИМАНИЕ! Уважаемые читатели. Поскольку ссылки на плейкасты здесь в тексте иногда пропадают они на всякий случай продублированы, помещены под произведением в рецензиях, обычно с подписью Ирины Дружининой-Кривицкой — автора плейкастов или с моей

Подведет к колодцу,
и не даст напиться
Каждого заставит
жаждою томиться
Разведет с семьею
юная кокетка
Кто ж тебя назвал —
малолетка?

Только не юнец я,
и ума хватает
Не такой подлец я,
что семью бросает
Счастье, моя радость,
нам нельзя встречаться
Маленькая женщина, мы
должны расстаться

Ходит малолетка
ходит с пацанами
Ничего не будет
больше между нами
Что ей моя радость —
ей то, что за дело
Выросла девчонка
и совсем созрела

Нет, не малолетка
всем она докажет
и никто пусть «детка»
на нее не скажет
И пройдется гордо
точно королева
Вот такая «детка»
маленькая дева

Подведет к колодцу,
и не даст напиться
Каждого заставит
жаждою томиться
Разведет с семьею
и всю жизнь сломает
Но тебя девчонкой
кто же называет?

ОРИГИНАЛ
Цкарозе чагикванс да ар дагалевинебсо,
Мцкурвалс дагтовебсо, чахквеби винцо,
Цол-швилс гагкрисо да агаревинебсо
Шентвис ту утквамТ «Патара Кало!»

Ме им асакши ара вар ахла
Арц им чкуазе вар,
Ром цол-швил гавекаро!
Маграм шамамичнда
Сурвилис махра

Патара Гого, унда гагекаро
Маграм Патара гого толебши даивлис
Маг чеми махра пехебзе хкидиа
Маграм савсе мкерди миугавса хнис

Да эг шеахсенебс ром укве дидиа
Асэ чамоивлис мица гасахетки
Витом квеканазе да марто эг эртиа
Рогорц хечечури квазе дасахлеши

Гого игетиа, гого агетиа
ЦКарозе чагиКванс да ар дагалевинебсо,
МЦКурвалс дагтовебсо, чахКвеби винцо,
Цол-швилс гагКрис да агаревинебсо

***В форме звательного падежа, то есть обращения не типа «маленькая дева», а «О, маленькая дево».
Этот паде;ж был и в русском языке (пример: «чего тебе надобно старче?», «а поворотись-ка, сынку»), но сейчас не используется.

Источник

9 фраз, с которыми вы почувствуете себя своим в Грузии

Привет, дорогие друзья!

Продолжаю публиковать небольшие советы и наблюдения из нашего с Ксюшей большого и юбилейного путешествия по Грузии.

Ни для кого не секрет, что грузины очень гостеприимны. Побывав в Грузии не один год, могу с уверенностью подтвердить этот тезис. Конечно, в самых «жирных» туристических местах уже не так чувствуется та душевная теплота, о которой слагаются легенды. Для этого стоит чуть отъехать в сторону, в локации, еще не испорченные бесконечными потоками туристов.

Сразу оговорюсь, что и в Грузии есть нехорошие люди, хамы и грубияны. Все как в любой стране и любом народе. Не стоит тут идеализировать. Просто в общей массе, это очень добрые и приятные люди, которые всегда готовы помочь гостям из России или любой другой страны. Главное, чтобы гости вели себя как гости, то есть — прилично.

Ну и опять же, радушие — это двухсторонняя история. Как мы, так и они. И вот тут я плавно перехожу к грузинскому языку, на котором немного общаюсь и изучаю. В кафе, в отеле или просто на улице, если вы заговорите с местным на грузинском, то поверьте, вас сразу полюбят!

Нет ничего приятнее слышать от туриста родную речь, ведь это прямой знак уважения к стране и ее народу! И, конечно, это касается не только грузин. Да нам и самим приятно, когда на улице в Москве или Санкт-Петербурге какой-нибудь немец или француз спрашивает у нас дорогу на ломанном русском. Уж мы то знаем, каких трудов стоит познать могучий русский язык!

Поэтому я заготовил для вас, друзья, девять фраз, применение которых сразу обратит все внимание грузин на вас и вы точно почувствуете себя своим:

— Дила мшвидобиса / Сагамо мшвидобиса — Доброе утро / Добрый вечер (чуть интереснее, чем просто «здравствуйте»)

— Нахвамдис — До свидания (еще говорят «каргат ихавит», но такой вариант мне нравится больше )

— Диах / Ара / Ар месмис — Да / Нет / Не понимаю (ну это просто надо знать, пригодится)

— Мэ мквиа Тэмури — Меня зовут Тимур (подставляете свое имя, и вот, вы уже представились)

— Мэ цота влапаракоб картулад — Я немного говорю по-грузински (даю гарантию, что после этой фразы грузин добро заулыбается, даже если он сван)

— Эрти, ори, сами, отхи, хути — Раз, два, три, четыре, пять ( пригодится, если надо что-то купить. А если надо купить побольше, то можно и до десяти: эквси, швиди, рва, цхра, ати )

— Диди мадлоба, дзалиан гэмриэлиа! — Большое спасибо, очень вкусно! (если вас где-то угостили, то можно так порадовать хозяйку)

— Ра ламазиа! — Как красиво! (в Грузии много мест, где эта фраза пригодится)

— Гаумарджос Сакартвелос! — Да здравствует Грузия! ( произнеся эту фразу на грузинском застолье, вас непременно облобызают. Никакого политического подтекста в ней нет, просто уважение к стране. )

Источник

Грузинский Язык для начинающих

Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе. Один из самых древних живых языков на земле — появился в III веке н.э.

Что же нужно знать, собираясь в Грузию? Большинство грузин старше 30 лет знает русский язык. Молодежь, как правило, знает английский. В Аджарии (Батуми) большинство понимает турецкий. Но в небольших городах и селах люди общаются только на грузинском. Вот тут вам пригодится русско-грузинский разговорник, который приведен в конце статьи.

Особенности грузинского языка

В современном грузинском алфавите 33 буквы — 5 гласных и 28 согласных. Это единственный алфавит в мире, в котором одному звуку соответствует одна буква и наоборот.

Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило. В двусложных словах ударение обычно приходится на первый слог, в многосложных — третий слог с конца.

В грузинском языке нет родов. В грузинской письменности нет заглавных букв.

Грузинский язык очень красивый. А грузинское многоголосие признано ЮНЕСКО шедевром культурного наследия. В 1977 году два космических корабля Вояджер отправились исследовать космос. На борту находится послание от человечества внеземным цивилизациям. Среди великих произведений — песня Чакруло:

Грузинские диалекты

Картвельских языков несколько: собственно общегрузинский – литературный (картули ена), сванский (лушну нин), мегрельский (маргалур нина), лазский (лазури нена).

Грузинский язык включает несколько диалектов, расхождения между которыми незначительны: картлийский, кахетинский, имеретинский, гурийский, пшавский, рачинский, аджарский, хевсурский, тушский и др.

Интересные факты о грузинском языке

  • Современный грузинский алфавит «мхедрули» создан в Х веке, а в 60-х годах XIX века Илья Чавчавадзе провел реформу и сократил количество букв в алфавите до 33, убрав из него пять архаичных и практически не используемых букв.
  • Первый сохранившийся памятник грузинской литературы, «Мученичество Шушаник» Якова Цуртавели. Написан между 475-484 годами.
  • 1709 — начало книгопечатания в Грузии.
  • На некоторые привычные слова значительно повлияло воинственное прошлое народа. Например, гамарджоба = здравствуйте произошло от пожелания победы. Ответное гагимаджос = победы тебе. Доброе утро дословно значит «мирного утра» (диламшвидобиса).
  • Грузинские числительные до 20 основаны на десятиричной системе счисления, а от 20 до 100 — на двадцатиричной системе. Например, число 35 переводится как «двадцать и пятнадцать».
Число Перевод Принцип формирования
10 ати
20 оци
30 оцдаати 20 и 10
40 ормоци 2 раза 20
50 ормоцдаати 2 раза 20 и 10
60 самоци 3 раза 20
70 самоцидаати 3 раза 20 и 10
80 отхмоци 4 раза 20
90 отхмоцдаати 4 раза 20 и 10
100 аси
  • При СССР в Грузии грузинский язык имел статус государственного.
  • На древнегрузинском языке «джуга» означает «сталь». Поэтому у Иосифа Джугашвили появился псевдоним Сталин. По сути, это прямой перевод фамилии на русский язык.
  • В книгу рекордов Гиннеса входит слово «гвпрцквнис» (он очищает нас, он снимает с нас шелуху). В этом слове 8 согласных подряд.
  • Есть версия, что слово вино (vine, wine, ) произошло от грузинского гвино (ღვინო). Которое, в свою очередь, восходит к глаголу «гвивили» (ღვივილი) — цвести, довести до кипения, бродить). Грузинское слово «дагвинда» означает окончание процесса брожения вина. Так же можно сказать и о человеке: «дагвинда бичи» значит сформировавшийся юноша. Это не удивительно, ведь традиция виноделия зародилась именно в Грузии в далеком VI тысячелетии до н.э.
  • В фильме Данелия «Кин-дза-дза!» персонажи говорят на чатлано-пацакском языке. А он создан на основе грузинского. Знаменитое «ку» по-грузински значит «черепаха». Гравицапа произошла от грузинского выражения «ра вици аба« – «кто ж его знает!». Пепелац вообще обретает очень романтический флер, ведь пепела по-грузински означает «бабочка». А эцих происходит от грузинского цихе – тюрьма.

Русско — Грузинский разговорник с произношением

Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector