Патара кало перевод на русский

Патара кало

Перевод грузинской песни «Патара кало», то есть «Маленькая женщина»*** (см. ссылку). Перевод ложится на музыку.
см. плейкаст
который сделала Ирина Кривицкая -Дружинина с несколько измененным текстом
или клип https://www.youtube.com/watch?v=DNcLuoaOgME
чтобы его слушать и читать одновременно, можно «покрасить» ссылку,нажать правую клавишу, а потом «открыть в новой вкладке».
ВНИМАНИЕ! Уважаемые читатели. Поскольку ссылки на плейкасты здесь в тексте иногда пропадают они на всякий случай продублированы, помещены под произведением в рецензиях, обычно с подписью Ирины Дружининой-Кривицкой — автора плейкастов или с моей

Подведет к колодцу,
и не даст напиться
Каждого заставит
жаждою томиться
Разведет с семьею
юная кокетка
Кто ж тебя назвал —
малолетка?

Только не юнец я,
и ума хватает
Не такой подлец я,
что семью бросает
Счастье, моя радость,
нам нельзя встречаться
Маленькая женщина, мы
должны расстаться

Ходит малолетка
ходит с пацанами
Ничего не будет
больше между нами
Что ей моя радость —
ей то, что за дело
Выросла девчонка
и совсем созрела

Нет, не малолетка
всем она докажет
и никто пусть «детка»
на нее не скажет
И пройдется гордо
точно королева
Вот такая «детка»
маленькая дева

Подведет к колодцу,
и не даст напиться
Каждого заставит
жаждою томиться
Разведет с семьею
и всю жизнь сломает
Но тебя девчонкой
кто же называет?

ОРИГИНАЛ
Цкарозе чагикванс да ар дагалевинебсо,
Мцкурвалс дагтовебсо, чахквеби винцо,
Цол-швилс гагкрисо да агаревинебсо
Шентвис ту утквамТ «Патара Кало!»

Ме им асакши ара вар ахла
Арц им чкуазе вар,
Ром цол-швил гавекаро!
Маграм шамамичнда
Сурвилис махра

Патара Гого, унда гагекаро
Маграм Патара гого толебши даивлис
Маг чеми махра пехебзе хкидиа
Маграм савсе мкерди миугавса хнис

Да эг шеахсенебс ром укве дидиа
Асэ чамоивлис мица гасахетки
Витом квеканазе да марто эг эртиа
Рогорц хечечури квазе дасахлеши

Гого игетиа, гого агетиа
ЦКарозе чагиКванс да ар дагалевинебсо,
МЦКурвалс дагтовебсо, чахКвеби винцо,
Цол-швилс гагКрис да агаревинебсо

***В форме звательного падежа, то есть обращения не типа «маленькая дева», а «О, маленькая дево».
Этот паде;ж был и в русском языке (пример: «чего тебе надобно старче?», «а поворотись-ка, сынку»), но сейчас не используется.

Источник

ჯგუფი «მირაჟი» შოთიკო და პაატა დუნდუები — Patara kalo — текст песни

წყაროზე ჩაგიყვანს და არ დაგალევინებსო,
მწყურვალს დაგტოვებს, ჩაიჰყვები ვინცო,
ცოლ-შვილს გაგყრის და აგარევინებსო _
შენზე თუ უთქვამთ, პატარა ქალოვ!

მე იმ ასაკში არ ვარ ახლა და
არც იმ ჭკუაზე ვარ რომ ცოლ-შვილს გავეყარო!
მაგრამ შამომიჩნდა სურვილის მახრა და
პატარა ქალოვ, უნდა დამეხმარო!

მაგრამ პატარა გოგო ტოლებში დაიქრის
და შენი მახრა ფეხებზე ჰკიდია,
თუმცა სავსე მკერდი მიუგავს სახნისს
და ეს შეახსენებს, რომ უკვე დიდია!

ისე ჩამოივლის მიწაგასახეთქი,
ვითომც ქვეყანაზე მარტო ეგ ერთია.
როგორც ხეჭეჭური, ქვაზე დასათხლეში _
გოგო იგეთია და გოგო აგეთია!

წყაროზე ჩაგიყვანს და არ დაგალევინებსო,
მწყურვალს დაგტოვებს, ჩაიჰყვები ვინცო,
ცოლ-შვილს გაგყრის და აგარევინებსო _
შენზე თუ უთქვამთ, პატარ

ЦКарозе чагиКванс да ар дагалевинебсо,
МЦКурвал дагтовебс, чахКвеби винцо,
Цол-швил гагКрис да агаревинебсо
ШенТвин Ту уТКвамТ «Патара Кало!»

Ме им асакши ара вар ахла
Арц им Чкуазе вар,
Ром цол-швил гевеКаро!
Маграм шамамичнда сурвилис махра

Патара Гого, да унда гагеКаро
Маграм Патара Гого толебши даивлис
Мас чеми махра пехебзе хкидиа
Маграм савсе мкерди миугавса хнис

Да эг шеахсенебс ром укве дидиа
Асэ чамоивлис миЦа гасахеТКи
ВиТом квеканазе да марто эг эрТиа
Рогорц хеЧеЧури Квазе дасахлеши

Гого игеТиа, гого агеТиа

ЦКарозе чагиКванс да ар дагалевинебсо,
МЦКурвал дагтовебс, чахКвеби винцо,
Цол-швил гагКрис да агаревинебсо
ШенТвин Ту уТКвамТ «Патара Кало!»

Перевод на русский :

К роднику поведет тебя и пить не даст,
Жаждущего тебя оставит, кто бы не пошёл,
С семьёй разведёт тебя и все смешает
О тебе ли сказано, «Маленькая Женщина!»

Я не в том возрасте сейчас
И не в том разуме я,
Чтобы с семьёй развестись!
Но так пристало желания счастье

Маленькая Женщина, должен с тобой разойтись
Но Маленькая Девочка с одногодками ходит
Ей моё счастье «по барабану»
Но полная грудь соответствует возрасту

И это напомнит, что уже большая
Вот так пройдет земле-треснувшая
Будто в мире одна единственная она
Как «зимняя груша» на камне поселения

Девочка эдакая, Девочка такая

К роднику поведет тебя и пить не даст,
Жаждущего тебя оставит, кто бы не пошёл,
С семьёй разведёт тебя и все смешает
О тебе ли сказано, «Маленькая Женщина!»

Источник

Всемирная Грузинская Ассоциация

Тексты песен

ritsa Дата: Среда, 12 Марта 2014, 22:42 | Сообщение # 401

623
Лела Цурцумиа — Дзвели иасамани
Текст : Морис Поцхишвили
Музыка : Важа Дурглишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА11YT

Юбилейный концерт в честь композитора Важа Дурглишвили в Тбилисском театре оперы и балета. 2008г.

Чемс кучазе газапхули дабрунда
Исев квавис дзвели иасамани
Гули чеми сурнелебит габрувда
Моди чемтан санам гвиан ар арис

Припев :
Дге да геме шен гакаре
Цискрис варвсклават амохведи
Мзес да Мтварес шегадареб
Дамидзахе да гамогквеби
Вер давмале, вер давфаре
Вер шегинахе саидумло
Икнеб ис, винц ме давкарге,
Ам газапхулма дамибрунос

Гаме титкос моипарес цамебма
Садгац чумад исмис дилис зари
Шенс дзебнаши гзеби сул мтлад дамебна
Вер виповне ме квекнад тавшесапари

Чемс кучазе газапхули дабрунда
Исев квавис дзвели иасамани

Ам газапхулма дамибрунос

Перевод на русский :

На мою улицу весна вернулась
Вновь расцветает старая сирень
Сердце моё запахами задурманило
Иди ко мне пока еще не поздно

Припев :
Днём и ночью ты рассыпал
Небесной звездой взошёл
С Солнцем и Луной тебя сравню
Позови и за тобой последую я
Не смогла я спрятать, не смогла я скрыть
Не смогла я сохранить тайну
Может быть тот, которого я потеряла,
Эта весна мне вернет

Ночь будто украли секунды
Где то тихо слышен утренний звон
В поиске тебя дороги совсем потерялись
Не нашла я в мире прикрытие

На мою улицу весна вернулась
Вновь расцветает старая сирень

Эта весна мне вернет

ritsa Дата: Среда, 12 Марта 2014, 23:10 | Сообщение # 402

Запись текста и Перевод Ritsa_ВГА10

Эту песню и текстс переводом можно скачать здесь

Ме вар плиуси
Шен ки минуси
Гаме наметаниуси
Да ЦерЦиуси
Сизмариусши
МанКанаусшиХахопиусши
Хахониуси
Хелебиусши
Пехебиуси
Дилис ниусши
Ам карг ниуси
Аи эг арис сиКвариулиси
ДамахсовребиТ арКивариуси

2 раза :
Арчевани гамомивида
Ангариши гавцвале
КвелаПери гамомивида
Ме мгони, Генацвале

2 раза :
Патара гого, нетав гого
Сад ари эрТад гадавагороТ
МиТхари чумад, Генацвале
ЭрТи борбали сад гавагороТ

Момитане, Ламазо
Шееджваребис коцнеба
Да гакоцеб тучебши
Шен роца гекоцнеба
Гагеба рас эхеба
Квемотац ме мехеба
Шени беди медеба
Да албаТ ар гебедеба

Момитане, Ламазо
Шееджваребис коцнеба
Имасац гауртКаТ
Садац ар гекоцнеба
Ме ки сул мекоцнеба
Шен ки сул гекоцнеба
Ме ки сул мекоцнеба
Да шен ки сул гекоцнеба

2 раза :
Арчевани гамомивида
Ангариши гавцвале
КвелаПери гамомивида
Ме мгони, Генацвале

2 раза :
Патара гого, нетав гого
Сад ари эрТад гадавагороТ
МиТхари чумад, Генацвале
ЭрТи борбали сад гавагороТ

8 раз :
Ачу ачу цхено
СаиТ унда гагачеро

2 раза :
Патара гого, нетав гого
Сад ари эрТад гадавагороТ
МиТхари чумад, Генацвале
ЭрТи борбали сад гавагороТ

9 раз :
Ачу ачу цхено
СаиТ унда гагачеро

Я — плюс
А ты — минус
Ночь лишнее-уси
И ___
Во сне
В машине
___
___
В руках
В ногах
В утреннем ниуси
В этом хорошем ниуси
Вот это любовь-иуси
Запомню я в архивариуме

2 раза :
Выбор вышел мне
Счёт я сменил
Всё у меня получилось
Я думаю, Генацвале

2 раза :
Маленькая девочка, неужто девочка
Где она, вместе покувыркаемся
Скажи мне тихо, Генацвале
Одно колесо где прокрутить

Принеси мне, Красавица
Крещения поцелуй
И поцелую тебя в губы
Когда тебе хочется целоваться
Понимание тут не причем
Нижнее касается меня
Твоя судьба касается меня
И наверное ты не осмеливаешься

Принеси мне, Красавица
Крещения поцелуй
И по тому ударим
Где тебе не хочется целовать
Мне же всегда хочется целоваться
Тебе же всегда хочется целоваться
Мне же всегда хочется целоваться
Тебе же всегда хочется целоваться

2 раза :
Выбор вышел мне
Счёт я сменил
Всё у меня получилось
Я думаю, Генацвале

2 раза :
Маленькая девочка, неужто девочка
Где она, вместе покувыркаемся
Скажи мне тихо, Генацвале
Одно колесо где прокрутить

8 раз :
Скачи, скачи, мой конь.
Где нужно тебя остановить?

2 раза :
Маленькая девочка, неужто девочка
Где она, вместе покувыркаемся
Скажи мне тихо, Генацвале
Одно колесо где прокрутить

9 раз :
Скачи, скачи, мой конь.
Где нужно тебя остановить?

Г – звук подобный украинскому Г, как Громодян
К – мягкий звук, как в Кали, КалаКи
К – специфический гортанный звук в грузинском языке, как в Кури — Ухо, БаКаКи –Лягушка.
Т – мягкий звук, как Тбилиси, Тбили — Тёплый, Тави — Голова
Ц – звук подобный объединенному звуку ТЦ, как в Цители – Красный или как в Церетели

А это один куплет настоящей песни Ачу, ачу цхено :
Ачу ачу цхено
Саит гагачеро
Алазани дидиа
Шиг бебери кидиа

ritsa Дата: Среда, 12 Марта 2014, 23:28 | Сообщение # 403

625
Дато Кенчиашвили — Ан рага унда гиамбо
Текст : Т. Халхелаури
Музыка : Дато Кенчиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА11YT

გათენდი თუ გათენდები
თუ ტყდები გატყდი გამეო
გოგო მე შენზე ფიქრებით
ძალიან დავიგალეო

არც ჩანხარ ცისქრის ვარსქვლავო
არც შენ გამოჩნდი მთვარეო
ვდგევარ ვდნები და ვკანკალებ
ცრემლი ჩამომდის ხარეობს

Припев 2 раза :
ან რაღა უნდა გიამბო,
ან რა არ იცი ჩემზე,
რამდენჯერ უნდა მოგიკვდე,
განა რამდენჯერ შევძლებ?

მე სიყვარულის ლოდინით
ჩამოვშრი დავიღალეო,
გათენდი თუ გათენდები,
გატყდი თუ ტყდები ღამეო

მინდა რომ გულით გჯეროდეს,
რიჟრაჟი შეცვლის მთვარესო.
გათენდი თუ გათენდები,
გატყდი თუ ტყდები ღამეო.

Припев 2 раза :
ან რაღა უნდა გიამბო,
ან რა არ იცი ჩემზე,
რამდენჯერ უნდა მოგიკვდე,
განა რამდენჯერ შევძლებ.

Гатенди ту гатендеби
Ту тКдеби гатКди гамео
Гого ме шензе пикребит
Дзалиан давигалео.

Арц чанхар цискрис варсквлаво
Арц шен гамочнди Мтварео
Вдгевар вднеби да вканкалеб
Цремли чамомдис хареобс

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ар ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб.

Ме сиКварулис лодинит
Чамовшри, давигалеоо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео.

Минда ром гулит гджеродес
Рижражи шецвлис мтваресо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео.

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ар ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб.


Перевод на русский :

Рассвети, если рассветешь
Если разбиваешься, разбейся ночь
Девочка, я мыслями о тебе
Очень устал.

И не видна ты, небесная звезда
И не появилась ты, Луна
Стою я, таю и дрожу
Слеза стекает ___

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты не знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу.

Я в ожидании любви
Высох я, устал я
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься ночь.

Хочу я чтобы сердцем верила ты
___ сменит луну
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься ночь.

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты не знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу.

ritsa Дата: Четверг, 13 Марта 2014, 12:12 | Сообщение # 404

626
Этери Бериашвили — Ушеноба
Текст : Бериашвили
Музыка : Этери Бериашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir04NP02ВГА11YT

Икнеба шевцди роца гиЦаме
Да давуджере удзиро твалебс
Икнеба шевцди роца диламдэ
Чвенс сикварулзе вуамбе мтварес

Припев :
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт Цесиа
Шэуцдомели мхолод ис арис
Шэуцдомэли мхолод Гмертиа
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт цесиа
Шэуцдомели мхолод эртиа
Ис хом Гмертиа

О, рогор минда вцдэбодэ ахла
Ушенод Копна цамебас удрис
Велоди шенган гамтбар церилебс
Ковели дге да ковели цути

Припев 2 раза :
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт цесиа
Шэуцдомели мхолод ис арис
Шэуцдомэли мхолод Гмертиа
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт Цесиа
Шэуцдомели мхолод эртиа
Ис хом Гмертиа

Ис хом Гмертиа
Ис хом Гмертиа

Может ошиблась я, когда тебе доверилась
И поверила бездонным глазам
Может ошиблась я, когда до утра
О нашей любви рассказывала луне

Припев :
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей — удел смертных
Безошибочный только Он,
Безошибочный только Бог!
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей — удел смертных
Безошибочный только Один,
Он ведь Бог!

О, как я хочу ошибаться сейчас
Быть без тебя мучениям подобно
Ждала от тебя тёплых писем
Каждый день и каждую минуту

Припев 2 раза :
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей — удел смертных
Безошибочный только Он,
Безошибочный только Бог!
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей — удел смертных
Безошибочный только Один,
Он ведь Бог!

Он ведь Бог!
Он ведь Бог!

Клип в Ютюбе

ritsa Дата: Четверг, 13 Марта 2014, 12:28 | Сообщение # 405

627-584
Мариам Элиешвили — Чвен ахла ертуртс
Текст : Миндиа Арабули, стихо «Уцноби калисадми»
Музыка : Народная
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir04NP02ВГА11YT

ჩვენ ახლა ერთურთს სიყვარულის თვალებით ვუმზერთ,
და ვინ რა იცის ვის გულში რა ცეცხლი გიზგიზებს.
უნდობლად დამკარ ნანდაურის ნანატრი მზერა,
შევბარბაცდი და გულიანად გადვიკისკისე.

რა საცნაური გახდი ჩემთვის, არ ვიცი ვინ ხარ,
თვალს რომ მარიდებ ჩემო კარგო, ხომ არა სცოდავ.
მე ჩემი გზა მაქვს,გატყობ შენაც თავისით მიხვალ,
მერე რა,თუკი სიყვარულზე გიმღერე ცოტა.

მეტი გზა არ მაქვს, ამოვიკრავ ფეხზე წრიაპებს,
შეგსვამ ცხენზე და ტყვე ქალივით აგავლევ არაგვს.
რას სჩადი ქალავ, ე რაღა დროს ამაწრიალე,
რად დამაჯერე სიყვარულს რომ ასაკი არ აქვს.

ჩვენ ახლა ერთურთს სიყვარულის თვალებით ვუმზერთ,
და ვინ რა იცის ვის გულში რა ცეცხლი გიზგიზებს.
უნდობლად დამკარ ნანდაურის ნანატრი მზერა,
შევბარბაცდი და გულიანად გადვიკისკისე.

Чвен ахла ертуртс сиКварулис твалебит вумзерт,
Да вин ра ицис вис гулши ра цецхли гизгизебс.
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.

Ра сацнаури гахди чемтвис, ар вици вин хар,
Твалс ром маридеб чемо карго, хом ара сцодав
Ме чеми гза маквс, гатКоб шенац тависит михвал,
Мере ра, туки сиКварулзе гимгере цота.
Ме чеми гза маквс, гатКоб шенац тависит михвал,
Мере ра, туки сиКварулзе гимгере цота.

Мети гза ар маквс, амовикрав пехзе Цриапебс,
Шегсвам цхензе да тКве каливит агавлев Арагвс.
Рас счади калав, е рага дрос амаЦриале,
Рад дамаджере сиКварулс ром асаки ар аквс.
Рас счади калав, е рага дрос амаЦриале,
Рад дамаджере сиКварулс ром асаки ар аквс.

Чвен ахла ертуртс сиКварулис твалебит вумзерт,
Да вин ра ицис вис гулши ра цецхли гизгизебс.
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.

Мы сейчас друг на друга любовными глазами смотрим
И кто знает в чьем сердце какой огонь мерцает.
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.

Что за чудесным стал ты для меня, не знаю кто ты,
Глазом что избегаешь, мой Хороший, неужели жалеешь
У меня своя дорога, замечаю и ты своей идешь
Ну и что, если о любви я пела тебе немножко.
У меня своя дорога, замечаю и ты своей идешь
Ну и что, если о любви я пела тебе немножко.

Больше пути у меня нет, обую на ноги кошки,
Подсажу на коня и подобно пленной уведу по Арагви.
Что ты делаешь, Женщина, это что сейчас взбудоражила,
Зачем убедила, что у любви возраста нет
Что ты делаешь, Женщина, это что сейчас взбудоражила,
Зачем убедила, что у любви возраста нет

Мы сейчас друг на друга любовными глазами смотрим
И кто знает в чьем сердце какой огонь мерцает.
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector