Пачикнер перевод с армянского

Армянские популярные фразы, которые нужно знать

Очень часто люди говорят, что трудно выучить армянский язык и сдаются даже не пытаясь. Мы хотим сломать этот стереотип. Армянский язык не только интересен, но и весело изучить.

Давайте начнем с самых важных фактов о нашем языке. Это официальный язык Армении и Нагорного Карабаха. Армянский язык принадлежит отдельной группе индоевропейской семьи.

После того, как Армения приняла христианство, было важно создать армянский письменный алфавит, поскольку он был устным языком. В 405 году Месроп Маштоц создал армянский письменный алфавит из 36 букв. В 12 веке три буквы были добавлены к алфавиту.В настоящее время армянский алфавит состоит из 39 букв.

Армянские фразы: полезно

Если вы готовы бросить вызов себе, давайте начнем с самых употребляемых слов и популярных фраз на армянском языке .

Привет — барев (неофициальный), барев дзез (официальный), вохджуйн (дружелюбный)
Да / нет — айо / воч
Пожалуйста — хндрум ем
Извините — нерогутюн (официальный), кнерек (неофициальный)
Добро пожаловать — Бари галуст
Как вы — вонц ек (неофициальный), инчпес ек(официальный)?
Хорошо, спасибо — лав, шнорхакалутюн. (формально), лав, мерси. (неофициальный)
Как тебя зовут — Дзес инчпес димел ? (формальный), Анунд инч е? (неофициальный)
Меня зовут . — анунс * ваше имя * e
Доброе утро / вечер — Бари Луйс / Эреко
До свидания — цтесутюн
Удачи — аджохутюн
Приятного аппетита — бари ахоржак
Я не понимаю — чем хасканум
Я не знаю — чгитем
Я люблю тебя — сирум ем кез

Хорошая работа! Теперь, когда вы знаете основные слова и фразы, используемые на армянском языке, вы можете выучить некоторые фразы, которые могут быть полезны при путешествии по Армении.

Армянские фразы для туристов

Можешь отвезти меня. — индз ктанек…
Мне нужно . — индз петк е…
можно счет? — ашив кберек
Я не говорю по-армянски — хайерен чем хосум
Сколько это стоит — инч арже (не забудьте спросить «верджин гинн е?» (Это окончательная цена), когда вы находитесь на традиционном рынке. После этого вопроса они могут немного понизить цену).
Сколько я должен заплатить, чтобы добраться до… (такси) — инчкан ретк е вчарем минчев… (Важно: помните, что такси в Армении дешевле, чем в США или Европе. За первые пять километров вы должны заплатить 600 драм , а затем 100 драм за каждый километр. Всегда проверяйте таксометр!)

Также помните слово « джан ». В Армении вы часто будете слушать «джан» после своего имени. Само слово не имеет никакого значения, но является признаком дружелюбия и уважения.

Армянские смешные фразы

Теперь пришло время смеяться. Вы выучите некоторые из армянских фраз, которые по переводе очень смешные и необычные.

Знаете ли вы, какие фразы мы используем, разговаривая с нашими близкими? Мы можем сказать « мернем джанид », что означает «дай мне умереть на твоем теле». Страшно, верно? В армянском языке эта фраза используется, когда вы хотите показать, насколько сильно вы любите человека. В этом случае вы можете назвать своего любимого человека « джигяром », что означает «печень». Разве это не мило?

Если вам не нравится эта версия, вы также можете сказать человеку « ачкис луйсн ес », что означает «ты свет моего глаза». Не жалуйтесь, свет вашего глаза важен.

Вы также можете сказать « Цавд Танем », что означает, позвольте мне принять вашу боль. Используя эту фразу, вы можете подчеркнуть тот факт, что вы любите человека так сильно, что готовы взять на себя его боли.

Когда человек говорит о неважных вещах, которые заставляют вас скучать, вы можете сказать « глухс тарар », что означает «вы взяли мою голову». Когда вы мстите кому-то, можете сказать « ачк анеци », что означает «“Я вынул глаз.»». Не волнуйтесь, никто в Армении не подумает, что вы это сделали (но в этом случае не используйте эту фразу в других странах).

Посмотрите видео, если Вы понимаете английский.

Источник

Пачикнер перевод с армянского

дукчишт чек — вы не правы
кнерек — извините
аствац гите — Бог знает
отар — чужой
балес — ребенок
бане нранум э вор — дело в том что.
чем хаватум — не верю
хаватум ем — верю
инч ек узум — что вы хотите?
ихарке — конечно
ду ес лавайгун — ты самый лучший
каро э — может быть
ес ум ем тенум — кого я вижу!
урах ем дзес теснел! — рад вас видеть
хуйсув ем дер кхандипенк — надеюсь еще увидимся
дер кхандипенк — увидимся
беране паге — рот закрой
ес ват ем — мне херово
згуйш! — осторожно
да инч э ншанакум? — что это значит?
кез каргин пахи — веди себя прилично
вортех ек соворум? — где вы учитесь?
лсеq! -послушайте!
инч асациq? — что вы сказали?
да им дуре галис! — это мне нравится!
да инч э ншанакум — что это значит?
арагацрек! — поторопитесь!
ес дзем чем хасканум — я вас не понимаю
амен ор — каждый день
кез инч патахец? — что с тобой?
пачик — поцелуй
цецем — побью
ес жаманак чунем — у меня нет времени
инч аржэ — сколько стоит?
индз твуме — мне кажется
инчписи хаджохутьюн! — какая удача!

инч пес едз — как дела?
бари еренак — добрый вечер
кез — ты (тебе) — ты -du
вортех кез — где ты?
дзер нор тарин — с новым годом (shnorhavor dzer nor tarin)
чем каро — я не могу
ду ес лавайгун — ты самый лучший (du lavaguynn es (а лучше) amena lavn es))
каро э — может быть
это мне нравится! da im dur@ galis e(или) da indz dur e galis
сколько стоит? inch arje (или) qanis e

К продуктам:
1. Хац (Ац)-хлеб
2. Яйцо -Дзю
3. Мясо -Мис
4. Свинина -Хози Мис (Хоз-свинья)
5. Баранина -Вочхари МИс (Вочхар-баран)
6. Говядина -Товари Вис
7. Лук-сох. Сох ещё иногда называют русских, потому что купола на русских церквях напоминают луковицу.
8.Ах- соль
9. Хамем-такая трава, по русски как не знаю)))

1. Алании-мало соли
2. Хамов-вкус
3. Хамов чи-не вкусный
4. Кдзу-острый
5. Кахцр-сладкий
6. Бари Ахоржак-приятного аппетита.
7.ttu- кислый
8.sar@ — xolodni
9.Ес сирумем Миаин кез- я люблю одного тебя (одну тебя)
10.Им сере кез тЕвер тох та -пусть моя любовь даст тебе крылья

Перечень цветов — Гуйнер

Белый/ая — Спитак
Голубой/ая — Еркнагуйн
Жёлтый/ая — Дехин
Зелёный/ая — Канач
Красный/ая — Кармир
Коричневый/ая — Дарчнагуйн
Оранжевый/ая — Газарагуйн
Розовый/ая — Вардагуйн
Синий/ая — Капуйт
Серый — Мохрагуйн
Фиолетовый/ая — Манушакагуйн
Чёрный/ая — Сев
Светлый/ая — Бац
Тёмный/ая -Муг

В магазине- Ханутум

Вопросы при покупке -Арцер, гнумнер катарелу жаманак

Сколько? -Инчкан?
Сколько стоит?- Инч аржи?
Кто? -Ов?
Что?- Инч?
Как? -Инчпес?
Где?- Вортех?
Когда?- Ерб?
Почему? -Инчу?
Я хотел(а) купить -Ес цанканум ем (узум ем) гнел
Я хочу только посмотреть. -Ес цанканум ем (узум ем) миайн наел.
Покажите мне . (это) -Цуйц твек…(айс апранкэ)
Где находится . — Вортех э гтнэвум…?
Мне нужен 37-й размер. -Индз аркавор э 37 (ересунёт) амарэ
Мне нужен мужской (женский) костюм -Индз аркавор э тхамарду (кноч) костюм
Слишком большой (маленький)- Чапазанц мец (покр)
Слишком длинный (короткий).- Чапазанц еркар (карч)
Я могу это примерить?- Карох ем са порцел?
Где примерочная комната? -Вортех э андерцаранэ?
Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета.- Ес кцанканаи
Это я возьму, спасибо.- Са ес кверцнем, шноракалутюн
Можно заплатить долларами?- Карели э вчарел долларов?
Оформите мне TaxFree, пожалуста.- Дзевакерпек индз, хндрум ем, Tax Free
Вы не могли бы сделать мне скидку?- Дук чеик зехчи индз?
Где я могу купить. — Вортех карох ем гнел…?
Дайте мне пожалуйста чек- Твек индз, хндрум ем, чекэ

Банк -Банк
Где я могу найти банк?- Вортех э гтнэвум банкэ?
Деньги- Пох
Разменный курс — Драмапоханакмак курс
Какой разменный курс. — Инчкан э (воркан э) драмапоханакмак курсэ…
Евро- Евро
Доллар- Доллар
Сколько денег я могу поменять? -Воркан гумар карох ем ес похел?
Налог при обмене- Варк
Квитанция- Андоррагир
Возможно открыть счёт. -Энаравор э ашив бацел…?
. в долларах- …долларов
. в евро -…евроёв
В гостинице -Юраноцум
Гостиница -Юраноц
Мой номер -Им амарэ
Вешалка -Кахич
Дверь -Дур
Горячая вода -Так джур
Холодная вода- Сарэ джур
Душ- Душ
Кран- Цорак
Мыло- Очар
Чистый/ая- Макур
Грязный/ая- Кехтот
Мусор -Ахб
Окно -Патуан
Одеяло- Вермак
Пепельница- Мохраман
Подушка- Барц
Полотенце- Србич
Покрывало- Цацко
Туалетная бумага -Зугарани тухт
Простынь -Саван
Стакан -Бажак
Не работает что-либо- Инч вор бан чи ашхатум
Шум-Ахмук
Разбудите завтра утром- Артнацрек вахэ аравотян
На пляже- Цовапум
Пляж -Цовап
Спасатель- Пркич
Помогите! — Огнецек!
Мелко- Сахр
Глубоко- Хорэ
Купальник- Лохазгест
Здесь есть медузы? -Айстех кан медузанер?
Здесь есть крабы? -Айстех кан крабнер?
Где находится кабина для переодевания? -Вортех э гтнвум андерцаранэ/згестапохман тнакэ?
Где находится душ?- Вортех э гтнвум душэ?
Где находится туалет? -Вортех э гтнвум зугаранэ?
Пляжный бар -Цовапня бар
Как дойти до пляжа? — Инчпес аснел цовап?
Платный пляж -Вчарови цовап
Свободный пляж -Азат цовап

Сколько стоит- Инч аржи:

Место на первой линии- Араджин гци вра гтнвох техэ
Место за первой линией -Араджин гци етевум гтнвох техэ
Полдня -Кес ор
Один день- Мек ор
Одна неделя, две, три- Мек шабат, ерку, ерек
Месяц -Амис

В стоимость входит: -Гнацуцаки меч мтнум э:

Зонт — Ованоцэ
Шезлонг- Шезлонг
Лежак- Паркелатех
Где можно арендовать: -Вортех карели э вардзел:
Лодку- Навак
Водное мото — Джэраин мото
Водный велосипед -Джэраин эцанив
Водные лыжи -Джэраин даукнер
У меня потерялся ребёнок-Им ерехан корел э

Источник

Пачикнер перевод с армянского

пачик(нер) — ласковый разговорный вариант — поцелуйчик(и)
hамбуйр — литературный вариант — поцелуй

Спасибо огромное! А мне мой друг сказал, что пачикнер — это вроде как чмок, поверхностный поцелуйчик, а hамбуйр — настоящий любовный. 🙂 И еще можно вопросик? Есть какое-то выражение в арямянском языке, которое звучит сильнее, чем сирумем кез?

Еще тыщщу раз спасибо. 🙂

А мне мой друг сказал, что пачикнер — это вроде как чмок, поверхностный поцелуйчик, а hамбуйр — настоящий любовный. 🙂

Ну, это кто, как и кому говорит))))

Есть какое-то выражение в арямянском языке, которое звучит сильнее, чем сирумем кез?

а что имеете ввиду?)))
если любишь по настоящему, не важно как это звучит,
главное как и в чем оно (чувство) проявляется)
можно и
шат ем сирум кез — очень люблю тебя
шат-шат сирумем кез — очень-очень люблю тебя
анчам сирумем кез — бесконечно люблю тебя
г@жвум ем кез hамар — с ума схожу по тебе)))
ну и т.д. и т.п.
это все слова. слова. слова. )

Есть какое-то выражение в арямянском языке, которое звучит сильнее, чем сирумем кез?

Помогите пожалуйста. Я хочу сделать подарок и на подарке гравировку любимому человеку. Он армянин. что можно написать. Что нибудь на тему любви.

ребят, вот что я нашла для вас в инете:
Yes u Du Я и Ты
Du u Yes Ты и Я
Karch asac: Корочи говоря:
Sirum em Qez! Я Люблю тебя!

Yes qez sirum em — я тебя люблю
Sirelis — лбюимый, любимая.
Ser im -любовь моя.
kyanq’s — жизнь моя.
Du im kyanqnes — ты моя жизнь.
Hoqyak’s (hoqis im) — душа моя.
mrut — малыш, малышка
Napik — зайка
Napo — зая
Sirum em qo dzayn@, hayac’k@, zhpit@ — люблю твой голос, взгляд, улыбку.
Im angin — мой бесценный (ая)
Siro h’reshtak — ангел любви.
Srtik@s — сердечко моё.
Im pery — моя фея
Hambur, pachik — поцелуй
Hamburel, pachel — целовать
Yes qez hambuyrum em — я тебя целую
Yes qez hambuyrel ey(em) — я тебя целовал(а) (по)
Yes qez hambuyreci — я тебя поцеловал
Im paylox astx — моя блестящая звезда
Sirahar zuyger — влюблённая пара
Miayn qez hamar — только для тебя
Yes qez uzum em — я тебя хочу
Yes qez spasum em — я тебя жду
Yes qez spasum ey — я тебя ждал(а)
Yes qez k’spasem — я буду тебя ждать
Du indz petk es — ты мне нужен(а)
Mtacum em miayn qo masin — думаю лишь о тебе
Yes haverzh qez k’sirem — я всегда буду тебя любить
Karotum em — скучаю
An’chap sirum em (qez)- безмерно люблю (тебя)
Xelk@s tarar — ты вскружил(а) мне голову (прямой перевод: ты унёс(унесла) мой ум\мозг)
Yes petke etam — я должен(а) уйти
Moracir indz — забудь меня
Mi heracir (mi gna)- не отдаляйся (не уходи)

Du im kyanqi imastnes — Ты смысл моей жизни.

ребят, вот что я нашла для вас в инете:
Yes u Du Я и Ты
Du u Yes Ты и Я
Karch asac: Корочи говоря:
Sirum em Qez! Я Люблю тебя!

Yes qez sirum em — я тебя люблю
Sirelis — лбюимый, любимая.
Ser im -любовь моя.
kyanq’s — жизнь моя.
Du im kyanqnes — ты моя жизнь.
Hoqyak’s (hoqis im) — душа моя.
mrut — малыш, малышка
Napik — зайка
Napo — зая
Sirum em qo dzayn@, hayac’k@, zhpit@ — люблю твой голос, взгляд, улыбку.
Im angin — мой бесценный (ая)
Siro h’reshtak — ангел любви.
Srtik@s — сердечко моё.
Im pery — моя фея
Hambur, pachik — поцелуй
Hamburel, pachel — целовать
Yes qez hambuyrum em — я тебя целую
Yes qez hambuyrel ey(em) — я тебя целовал(а) (по)
Yes qez hambuyreci — я тебя поцеловал
Im paylox astx — моя блестящая звезда
Sirahar zuyger — влюблённая пара
Miayn qez hamar — только для тебя
Yes qez uzum em — я тебя хочу
Yes qez spasum em — я тебя жду
Yes qez spasum ey — я тебя ждал(а)
Yes qez k’spasem — я буду тебя ждать
Du indz petk es — ты мне нужен(а)
Mtacum em miayn qo masin — думаю лишь о тебе
Yes haverzh qez k’sirem — я всегда буду тебя любить
Karotum em — скучаю
An’chap sirum em (qez)- безмерно люблю (тебя)
Xelk@s tarar — ты вскружил(а) мне голову (прямой перевод: ты унёс(унесла) мой ум\мозг)
Yes petke etam — я должен(а) уйти
Moracir indz — забудь меня
Mi heracir (mi gna)- не отдаляйся (не уходи)

Du im kyanqi imastnes — Ты смысл моей жизни.

Спасибо огромное. Многое слышу в свой адрес. Но хотелось бы что-нибудь эдакое. Он мне сказал, но я забыла. Есть какое-то выражение, сильнее, чем просто любить, именно по-армянски. Эх, потом спрошу его акуратненько. 🙂 Вообще хотела бы выразить просто бесконечное восхищение армянским языком! Настолько ласкает слух. ну и еще когда произносит любящий и любимый — верх блаженства! :flower:

«u shat txura.»
и очень грустно

Привет всем из Еревана. )))))
пытаюсь тут говорить чуть-чуть по-армянски с друзьями, они смеются))) видимо, смешной акцент у меня

Переведите мне фразу плз

чем смеяться, лучше помогите выучить язык :))
мерси заранее)))

Привет всем из Еревана. )))))
пытаюсь тут говорить чуть-чуть по-армянски с друзьями, они смеются))) видимо, смешной акцент у меня

Переведите мне фразу плз

чем смеяться, лучше помогите выучить язык :))
мерси заранее)))
а какую фразу? :ac:

если вот эту, то так: Зачем смеяться(смотря кто смеется), лучше помогите выучить язык :)) — inchu xndal, aveli lav e ogneq(oqneq) lezun sovorel (или sovorem):))

чем смеяться, лучше помогите выучить язык

inchu xndal, aveli lav e ogneq(oqneq) lezun sovorel (или sovorem):))

чем смеяться — поханак цицахел

Neznakomka, что то мне кажется, что предложение на русском как-то не так построено.:ac: не так ли? :biggrin2:

Ну, так видимо угодно автору)))
В нашу задачу не входит учить еще и русскому языку)
Можно и так «Вместо того, чтоб смеяться, лучше помогите выучить язык»
но в переводе всеравно будет «поханак цицахел»)

» @нкерочс кракел ен, есе ед жаманак мотн ел. Ехав кани ор канченк@ милицаутюн цуцмунк талу. чашвац ашхатанкс у горциц ето кештам @нкерочс кроч мот кмнам»

Стреляли в друга, а в это время я был рядом с ним. Вот уже несколько дней вызывают в милицию для дачи показаний.
Не считая работу и то, что после работы иду оставаться у сестры друга.

Ну, так видимо угодно автору)))
В нашу задачу не входит учить еще и русскому языку)
Можно и так «Вместо того, чтоб смеяться, лучше помогите выучить язык»
но в переводе всеравно будет «поханак цицахел»)

tsitsaxelu poxaren lav kliner lezun sovorecneiq.
или
poxanak lezun sovorecneq tsitsaxum eq

интрен @ntrel — выбирать, @ntren — это просто проскланированное слово «выбирать» во мн.числе буд.время.
например: menq k’shatacnenq mer artadranq@, wor iranq @ntren — мы увеличим продукцию, что бы они выбирали (имели выбор)

@ — краткий звук «e», надо произносить чуть приоткрыв рот.

пол не определяется. нет такоего.

правильнее говорить, что в армянском языке нет категории рода.

тари — год
(кани тари?-сколько лет?)
таринер — годы
таринерс — мои года

Qaxaqaciaser Erkir@ Amboxj Ashxarum

Самая примерная и любящая свою родину Старна во всем мире

любящая своих граждан

где моя бутылка БейлиСа

«»все что было,все забыто и потеряно,я ничего не помню,не хочу и помнить,а тебе советую забыть

Babyface, ayo, Bailey’s yavno zasluzhenny 🙂

uslyshala tut smeshnoe slovo — apush! es inch e? 🙂

это вовсе не смешное слово)))
апуш — идиот, кретин, дурень, глупец

добрый вечер)) переведите пожалуйста)

aman specialurad ar caishala, imitom rom chemi reakciis naxva unda.

добрый вечер)) переведите пожалуйста)

aman specialurad ar caishala, imitom rom chemi reakciis naxva unda, gaige ?

а самый верный перевод невнимательный :flower:

невнимательный — анушадир
каким боком можно его назвать апуш-ом
и считать самим верным переводом?)))

Neznakomka, Babyface, спросила вчера у друзей про апуш

Говорят, что вообще это «невнимательный», в устах человека, который не ругается (воспитанного и приличного))))

А в разговорной речи — это дурак (дурочка)

это «невнимательный», в устах человека, который не ругается (воспитанного и приличного))))

Может я и не так знакома с устной речью ереванцев, но честно говоря,
это для меня нонсенс, чтоб апуш использовался «воспитанным и приличным»
человеком как «культурное» ругательство за невнимательность))) А если еще и
представить интонацию, тон выражения (апУши мекэ), что не без этого, так
вообще от этики следа и не остается)))))))) (ИМХО)

в разговорной речи — это дурак (дурочка)
для этого есть еще и слово hимар)

Neznakomka, за что купила, за то и продаю 🙂
я лично услышала в контексте это именно как «дурак» от менее воспитанных и приличных 🙂

Еще вчера услышала забавное слэнговое словечко «djogumes?» — «понимаешь?» Вообще тут сленг гораздо более богат и общеупотребим, чем в россии, мне показалось:-)

добрый вечер)) переведите пожалуйста)

aman specialurad ar caishala, imitom rom chemi reakciis naxva unda.

он специально не стер,потому что хочет видеть мою реакцию.

он специально не стер,потому что хочет видеть мою реакцию.

ну если посмотреть с точки зрения Балды ,балда по армянский — buth (Բութ) балдеть получается Bthanal (Բթանալ:biggrin2:)

а если исходить от значения слова балдеть — оно двойственное)
1. терять способность соображать, тупеть
то сюда можно отнести Bthanal — Բթանալ,
однако кто скажет, что балдеет(тупеет) в смысле бтанум ем(?)
2. приходить в состояние восторга, получить удовольствие от чего-то, т.е кайфовать)
тодга как же будет на армянском в этом значении?)))

ЛИНЕК ЕРДЖАНИК ЕВ МИШТ УРАХ

ЛИНЕК ЕРДЖАНИК ЕВ МИШТ УРАХ

будьте счастливы и рады всегда

будьте счастливы и всегда веселые)

во всех случаях ты Բթանալ делаешь )))):biggrin2:

я — не во всех случаях))))))
не надо навязывать мне свое Բթանալ состояние))))))))))))

a ты в каких случаях болдеешь Ан??бывает такое ?

Слишком много оффтопа тут)
Ответ здесь (http://forum.sirumem.com/showthread.php/1471-Знакомство-с-Незнакомкой/page31))

1)voch. uxxaki uzum ei mi ban harcnem baic de lav vochinch el chem harcni

нет. просто хотел(а) спросить об одном, ну да ладно, ни о чем не спрошу

2)che che im harcs dra het @ntanrapes kap chuni uxxaki hetaqrqir er etqan ban

нет-нет, мой вопрос с этим вообще не связан, просто было интересно, всего-то.

барев!помогите пожалуйста перевести сказку и напишите ее русскими буквами.заранее шат мерси.

Խոր անտառում մի այծ է լինում։ Ունենում է մի գեղեցիկ ուլ։

Ուլին ամեն օր թողնում է տանը, ինքը գնում է արոտ անելու։ Արածում է և իրիկունը կուրծքը լիքը տուն է գալիս։ Տուն է գալիս, դուռը զարկում ու մկկում, կանչում.

Սևուկ ուլիկ,
Սիրուն բալիկ,
Ման եմ եկել սարե-սար,
Կաթն եմ արել քեզ համար,
Դռնակը բա՛ց, ներս գամ ես,
Անուշ-անուշ ծիծ տամ քեզ.
Սևուկ ուլիկ, Սիրուն բալիկ։

Ուլիկն իսկույն վեր է թռչում, դուռը բաց անում։ Մայրը ծիծ է տալիս նրան ու կրկին գնում արոտ։

Էս բոլորը թաքուն տեսնում է գայլը։ Մի իրիկուն այծից առաջ գալիս է, դուռը զարկում ու իր հաստ ձայնով կանչում.

Սևուկ ուլիկ,
Սիրուն բալիկ,
Ման եմ եկել սարե-սար,
Կաթն եմ արել քեզ համար,
Դռնակը բա՛ց, ներս գամ ես,
Անուշ-անուշ ծիծ տամ քեզ.
Սևուկ ուլիկ, Սիրուն բալիկ։

Ուլիկը լսում է, լսում ու պատասխանում, «Էդ ո՞վ ես դու. չեմ ճանաչում։ Իմ մայրը էդպես չի կանչում։ Նա քաղցր ու բարակ ձայն ունի։ Քո ձայնը կոշտ է ու կոպիտ։ Դուռը բաց չե՛մ անի. Գնա՛. Չեմ ուզում քեզ. »

Ու գայլը հեռանում է, գնում։

Գալիս է մայրը, դուռը ծեծում.

Սևուկ ուլիկ,
Սիրուն բալիկ,
Ման եմ եկել սարե-սար,
Կաթն եմ արել քեզ համար,
Դռնակը բա՛ց, ներս գամ ես,
Անուշ-անուշ ծիծ տամ քեզ.
Սևուկ ուլիկ, Սիրուն բալիկ։

Ուլիկը դուռը բաց է անում, ծիծ է ուտում ու մորը պատմում.

— Գիտե՞ս, մայրի՛կ, ինչ եղավ։ Մի քիչ առաջ մինը եկավ, դուռը զարկեց ու կանչում էր.

Սևուկ ուլիկ,
Սիրուն բալիկ։

Ասում էր՝ դուռը բա՛ց արա։ Էնպե՜ս հաստ ձայն ունե՛ր։ Էնպե՛ս վախեցա՛, էնպե՛ս վախեցա՛. Դուռը բաց չարի, ասի՝ չեմ ուզում, գնա՛.

— Պա՛, պա՛, պա՛, պա՛, Սևուկ ջան, ի՛նչ լավ է եղել, որ բաց չես արել,— ասավ վախեցած մայրը։— Էդ գայլն է եղել, եկել է, որ քեզ ուտի։ Մյուս անգամ էլ որ գա, բաց չանես, ասա՝ գնա՛, թե չէ իմ մայրը քեզ կսպանի իր սուր պոզերով։

Լինում է, չի լինում մի կնիկ։ Էս կնիկը մի աղջիկ է ունենում՝ անունը Հուռի։ Մի ծույլ, անշնորհք աղջիկ։ Օրը մինչև իրիկուն պարապ-սարապ նստած։

Բանն ինչ կանեմ՝ կեղտոտ է.
Բամբակը կորիզոտ է։
Մաստակ պիտի, որ ծամեմ,
Կըտերը տիտիկ անեմ,
Անցնողին մըտիկ անեմ.
Ուտեմ, խմեմ,
Մըթնի, քընեմ։

Հարևանները անունը դնում են Անբան Հուռի։ Ինչ մերն է՝ աղջկանը գովելով ման է գալի, լիդըր գզող, լիդըր մանող, համ խճճող, համ խճուճը հանող, ձևող-կարող, հունցող-թխող, եփող-թափող, մի խոսքով՝ հուրի-հրեղեն, մատները ոսկի։

Էս գովասանքը գնում մի երիտասարդ վաճառականի ականջն է ընկնում։ Էս երիտասարդ վաճառականն ասում է՝ իմ ուզածն էլ հենց սա է, որ կա։ Գլխապատառ գալիս է անբան Հուռիին ուզում է, հետը պսակվում, տանում իրենց տունը։ Մի քանի ժամանակից ետը մի տասը-քսան բեռը բամբակ, է առնում տալիս կնկանը, թե՝ գնում եմ հեռու տեղեր առուտուրի, դու էլ էս բամբակը գզի, մանի, գամ տանեմ ծախեմ, հարստանանք։

Անբան Հուռին է, իրեն համար մաստակ ծամելով ման է գալի։ Մի օր էլ գետի ափովն անց կենալիս լսում է, որ գորտերը կըռկըռում են։

—Փե՛փել. Կե՛կել. Փե՛փել. Կե՛կել.

— Վո՜ւյ, աղջի Փեփել, Կեկել,— ձեն է տալի անբան Հուռին,— որ բամբակը բերեմ ձեզ տամ՝ կգզեք.

Անբան Հուռին ուրախանում է։ Գնում է բամբակը կրում բերում ածում գետը։

— Դե գզեցեք, մանեցեք։ Մի քանի օրից ետ կգամ, մանածը կտանեմ, որ ծախենք։

Գնում է մի քանի օրից ետ է գալի։ Գորտերը էլի կռկռում են.

— Աղչի Փեփե՜լ, Կեկել, դե մանածը բերեք։

Գորտերը շարունակում են կռկռալ, իսկ մանածը չեն բերում։ Հուռին մին էլ որ նայում է, աչքովն ընկնում է գետի ափերին ու քարերին փաթաթված կանաչ մուռը։

— Վո՜ւյ,— ասում է,— քոռանամ ես, տե՛ս, համ գզել ու մանել են, համ խալիչա են գործել իրենց համար։

Ձեռը ճակատին է դնում ձեն տալի.

— Դե որ խալիչա եք գործել, մեր բամբակի փողը բերեք։— Ձեն է տալի ու ոտը փոխում է, մտնում ջուրը։ Հանկարծ ոտը առնում է մի կոշտ բանի։ Հանում է տեսնում՝ մի կտոր ոսկի։ Փեփելին ու Կեկելին շնորհակալություն է անում, ոսկու կտորը փեշը դնում, գալիս տուն։ Մարդն էլ առուտուրի տեղիցն է գալիս։ Գալիս է տեսնում՝ իրենց թարեքին մի մեծ ոսկու կտոր։

— Այ կնիկ, էս ի՞նչ ոսկի է։

Թե՝ բա չես ասիլ բամբակը Փեփելի ու Կեկելի վրա ծախեցի. բամբակի փողն է։

Մարդը ո՜նց է ուրախանում, էնպես էլ դուք ուրախանաք։ Զոքանչին հրավիրում է, ընծաներ է տալի, գովում է, շնորհակալություն է անում, որ էնպես խելոք, շնորհքով, աշխատասեր աղջիկ է մեծացրել։ Քեֆ է սարքում, նստում են քեֆի։

Զոքանչը խորամանկ կին է լինում։ Իմանում է, թե բանը ինչպես է պատահել. վախենում է փեսեն էլի աղջկանը գործ հանձնի, ու գաղտնիքը բացվի։ Քեֆի լավ ժամանակը մի բզեզ է ներս մտնում ու բըռռացնելով պտտվում սենյակում։ Էս զոքանչը վեր է կենում գլուխ է տալի բզեզին։ Ասում է.

— Բարով եկար, մորքուր ջան, ո՜նց ես. ո՜րտեղ ես, էսքան ժամանակ չես երևում. Ախր քեզ ո՞վ էր ասում էդքան բան անես, որ էդ օրն ընկնես.

Փեսեն մնում է զարմացած։ Ասում է.

— Այ մեր, խելագարվեցի՞ր, քեզ ի՞նչ պատահեց. էդ բզեզին էդ ի՞նչ ես ասում, մորաքո՞ւրս որն է.

— Այ որդի, քեզանից ինչ թաքցնեմ, դու էլ իմ որդին ես։ Չես ասիլ էս բզեզն իմ մորաքույրն է։ Խեղճը շատ աշխատասեր կնիկ էր։ Ամբողջ օրն աշխատում էր, շատ աշխատելուց կուչ եկավ, պստիկացավ, էնքան պստիկացավ, որ դառավ բզեզ։ Մեր ցեղն էսպես է։ Շատ աշխատասեր ենք։ Բայց աշխատելուց պստիկանում, բզեզ ենք դառնում։

Էս որ փեսեն լսում է, վախից քիչ է մնում պռոշը ճաքի, էն է լինում որ էն, արգելում է Հուռիին ձեռն էլ բանի չտա, որ մորքուրի նման բզեզ չդառնա։

«Матян вохбергутян» («Մատյան ողբերգության»)

помогите пожалуйста перевести сказку и напишите ее русскими буквами.заранее шат мерси.

Сказки армянского писателя Ованеса Туманяна
в переводе на русскй можно найти в сети

(http://armen-tales.ru/glava/Ovanes-Tumanyan/Kozlenok/)
ԱՆԲԱՆ ՀՈՒՌԻՆ
Бездельница ури
(http://armen-tales.ru/glava/Ovanes-Tumanyan/Bezdelnitsa-uri/)

ты самый лучший мужчина-переведите плиз:I love you1:

помогите правильно ли я написала «Enum kayfarik txa» хочю спрасить это чей кайфовый мальчик

Es qo nmannerin mek hachuyqov pachkeqov varem ara и это посматрите пожалуйста правильно или нет, поправте пожалуйста как праильно

dra inchna sirun vor?

а что у этого (этой) красивое?

Neznakomka а то другое правильно написано или нет

я не совсем разобралась. )

переведите ещё пожалуйста эти слова gjot и verj

и вот это tiknika qirs

gjot
сумасшедший, ненормальный, безумец, глупец, дурень)

tiknika qirs
видимо
куколка сестренка(моя)

это было у фото написано verj nkara, а как тогда будет если vrej это конец

ну.. может я не так поняла, наверное verjin nkarna — последняя фотография. или картинка. Так ?

а может в смысле
фото отпад)

я знаю что vor-попа мягко говоря да нет, есть две буквы Р одна мягкая, другая твердая, как русская четкая Р. Вор(твердая) — грубо говоря попа, а Вор’ (мягкая) — что, чтобы. Или вообще не переводится в некоторых случаях)) :biggrin2:

dra inchna sirun vor? переведите пожалуйста поэтому перевод такой, как у Незнакомки «что в этом красивого?» :biggrin2::blabla:

Прошу помощи с переводом, никогда не думала, что нужно будет перевести что-либо с армянского на русский:ab:. Но жизнь — интересная штука.

azis vor Im motes uzum xi gnacir I`m motic karas ases

За ранее спасибо, надеюсь в переводе на русский — это будет звучать так же красиво, как на армянском:ab:

я знаю что vor-попа мягко говоря

почему-то, такие слова быстрее запоминаются, а когда другие слова
по сто раз переводятся, все-равно и в сто первый раз будут спрашивать)

azis vor Im motes uzum xi gnacir I`m motic karas ases

предположительно это от мужского лица, поэтому будет
«милая, если хочешь ко мне, почему ушла от меня, можешь сказать?»

предположительно это от мужского лица, поэтому будет
«милая, если хочешь ко мне, почему ушла от меня, можешь сказать?»

Ой-ёй, спасибо большое!:ab:
А можно перевод будет попросить моего сообщения с русского на армянский?

А можно перевод будет попросить моего сообщения с русского на армянский?

Я еле поняла ваше сообщение))))
Вы хоть по-русски-то внятно пишите, и перевод будет)

По части перевода с русского на армянский у нас Babyface :bf:

Я еле поняла ваше сообщение))))
Вы хоть по-русски-то внятно пишите, и перевод будет)

По части перевода с русского на армянский у нас Babyface :bf:

Извиняюсь, за мой русский:ab:. Просто параллельно с вашим форумом, пытаюсь еще и работать, и смс-ками переписываться:ab:
Переведите с армянского, пожалуйста

azis yerb vor kuzenas gas I`m mot es problem chunem azat karas gas cavt tanem qaxcrs

Извиняюсь, за мой русский. Просто параллельно с вашим форумом, пытаюсь еще и работать, и смс-ками переписываться
Прям Наполеон))))

azis yerb vor kuzenas gas I`m mot es problem chunem azat karas gas cavt tanem qaxcrs

милая, когда захочешь приехать(придти) ко мне, у меня проблем нет,
спокойно можешь приехать (придти), сладкая моя)

cavt tanem — непереводимое ласковое выражение,
дословно — возьму твою боль

милая, когда захочешь приехать(придти) ко мне, у меня проблем нет,
спокойно можешь приехать (придти), сладкая моя

Neznakomka, спасибо вам огромное! ПОследний перевод на сегодня,без вас не справиться:ab:

Vai mernem qez qaxcrs inc inchkanes karotel ari salloniki lav kayfer anenq irar het mruts

Это ничего, что я Анну опередила?

Ничего-ничего))) если почаще будешь опережать)))
а то, совсем из горизонта пропала)
Лус теснохин))))

могу сказать перевод » правильно ?», но я сама учюсь и поэтому пусть меня исправят я не уверена

и пожалуйста исправте меня если неправильно я составила предложение Es uzum em,vor du misht jptas

я сама учюсь и поэтому пусть меня исправят

если уж просите, то «учУсь». )

Es uzum em,vor du misht jptas
на армянском лучше получается у вас))))

если уж просите, то «учУсь». )

на армянском лучше получается у вас))))
да с русским тоже не очень(((, с 3 лет не в России нахожусь а что знаю это спасибо родителям
спасибо тебе огромное всегда выручаеш

Спасибо огромное. Значит, просто ответить — АЙО. или Анпайман. Я сама только учусь. А можно ответить (или правильнее спросить) — А ты как думал. (только русскими буквами по-армянски). 10000 раз спасибо.

Спасибо огромное. Значит, просто ответить — АЙО. или Анпайман.

айо — да,
анпайман — безусловно, непременно

А можно ответить (или правильнее спросить) — А ты как думал. (только русскими буквами по-армянски). 10000 раз спасибо.

Иск ду вонц мтацецир?

а это как » отпад » значит хорошо или наоборот

это, кажется высшая хвала)

а так можно сказать » Шат тхур э » или будет » тхур е «

хочю сказать » очень грустно » но не не мне грустно а к стихотворению хочю написать комент

а так можно сказать » Шат тхур э » или будет » тхур е «

хочю сказать » очень грустно » но не не мне грустно а к стихотворению хочю написать комент

если
«очень грустное стихотворение»
то
«шат тхур вотанавор э»

Не по теме прикольнуца(с) над теткой.
Надо еще и уметь подобрать фразу!
Некорректные не переводим!

Так и хочется сказать, мальчик, иди выучи уроки.

Подскажите пожалуюста как по армянски сказать следующую фразу:
» Ты что больная, ты хоть знаешь кто я ?», или что- то в этом роде.

hо ду hиванд чес, ду гонэ гитес вор ес Наполеон Грикоричи хет ерорд масум ми анкам нарди ем кцел? =)

Шутим да, Арустамян =)
хорошо, что у тебя позитивная реакция

а если серьезно, то вот так переводится:
ду гонэ гидес ов эм ес?
ты хоть знаешь кто я?

но как ты понял это немножко грубо и пафосно звучит
человек, который так говорит, может выставить себя на посмешище

Почему-то не смогла найти подходящую тему, хотя знаю, что где-то была.

Сильва Акобян- Sirelu hamar 2010

Асум эн серы ка, серы чи марум.
Асум эн сираhар сирты чи лрум.
Амен вайркяны мек еразум мекнум,
Депи hеру, депи hеру.

Асум эн серы ка, серы чи тошнум,
Асум эн кехцавор сирты чи тохум.
Амен мекы ир дзевов э ир серы гтнум
hеру танум.

Асум эм дер, наюм эм дер, теснум эм сер,
Асум эм дер, наюм эм дер, апрум эм сер.

Сирелу, сирелу, сирелу hамар hаркавор э нерел иманал,
Сирелу, сирелу, сирелу hамар соворир каротин диманал.
Сирелу, сирелу, сирелу hамар hаркавор э нерел иманал,
Сирелу, сирелу, сирелу hамар соворир каротин диманал.

Асум эн серы нор мишт тохнум э hетк,
Асум эн асохин мишт лсох э петк.
Амен инчи hамар ми днир верчакет,
Чапир hазар, у ктрир мек.

Асум эн инч пнтрум айн гтнум энк менк,
Ев айн инч вор гитенк мез дарцнум э хент
Сиро амар чка воч тарик воч эл оренк
Априр азат

Асум эм дер, наюм эм дер, лсум эм сер.
Асум эм дер, наюм эм дер, шнчум эм сер.

Сирелу, сирелу, сирелу hамар hаркавор э нерел иманал,
Сирелу, сирелу, сирелу hамар соворир каротин диманал.
Сирелу, сирелу, сирелу hамар hаркавор э нерел иманал,
Сирелу, сирелу, сирелу hамар соворир каротин диманал.

Асум эм дер, наюм эм дер, теснум эм сер.
Асум эм дер, наюм эм дер, апрум эм сер.

Что означает слово hаяц ? (если я не ошибаюсь оно так произносится :boo:)

может hаяцк — взгляд

Почему-то не смогла найти подходящую тему, хотя знаю, что где-то была.

Сильва Акобян- Sirelu hamar 2010

Асум эн серы ка, серы чи марум. Говорят есть любовь, любовь не гаснет
Асум эн сираhар сирты чи лрум. Говорят, влюбленое сердце не молчит
Амен вайркяны мек еразум мекнум, В кажую минуту во сне улетает
Депи hеру, депи hеру. Далеко, далеко.

Асум эн серы ка, серы чи корум, Говорят есть любовь, любовь не пропадает
Асум эн кехцавор сирты чи дохум. Говорят, лживое сердце не трепещет
Амен мекы ир дзевов э ир серы гтнум Каждый свою любовь по своему находит
hеру танум. Уносит далеко.

Асум эм дер, наюм эм вер, теснум эм сер, Говорю еще, смотрю на верх, вижу любовь,
Асум эм дер, наюм эм вер, апрум эм сер. Говорю еще, смотрю на верх, прживаю любовь.

Сирелу, сирелу, сирелу hамар hаркавор э нерел иманал, Для того, чтоб любить, любить, любить, нужно уметь простить,
Сирелу, сирелу, сирелу hамар соворир каротин диманал. Для того, чтоб любить, любить, любить, нужно уметь терпеть тоску.
Сирелу, сирелу, сирелу hамар hаркавор э нерел иманал, Для того, чтоб любить, любить, любить, нужно уметь простить,
Сирелу, сирелу, сирелу hамар соворир каротин диманал. Для того, чтоб любить, любить, любить, нужно уметь терпеть тоску.

Асум эн серы нор мишт тохнум э hетк, Говорят новая любовь всегда оставляет след,
Асум эн асохин мишт лсох э петк. Говорят, говорящему всегда нужен слушающий.
Амен инчи hамар ми днир верчакет, Для всего не ставь точку
Чапир hазар, у ктрир мек. Тысячу раз отмерь и один — отрежь.

Асум эн инч пнтрум айн гтнум энк менк, Говорят, что мы ищем, то и находим
Ев айн инч вор гитенк мез дарцнум э hенк(?) И то что мы знаем, делает нас основой(?)
Сиро амар чка воч тарик воч эл оренк Для любви нет ни возраста, ни закона
Априр азат Живи свободно

Асум эм дер, наюм эм вер, лсум эм сер. Говорю еще, смотрю на верх, вижу любовь,
Асум эм дер, наюм эм вер, шнчум эм сер. Говорю еще, смотрю на верх, прживаю любовь.

Сирелу, сирелу, сирелу hамар hаркавор э нерел иманал, Для того, чтоб любить, любить, любить, нужно уметь простить,
Сирелу, сирелу, сирелу hамар соворир каротин диманал. Для того, чтоб любить, любить, любить, нужно уметь терпеть тоску.
Сирелу, сирелу, сирелу hамар hаркавор э нерел иманал, Для того, чтоб любить, любить, любить, нужно уметь простить,
Сирелу, сирелу, сирелу hамар соворир каротин диманал. Для того, чтоб любить, любить, любить, нужно уметь терпеть тоску.

Асум эм дер, наюм эм вер, лсум эм сер. Говорю еще, смотрю на верх, вижу любовь,
Асум эм дер, наюм эм вер, шнчум эм сер. Говорю еще, смотрю на верх, прживаю любовь.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Научные работы на RJ-diplom.ru
Adblock
detector